English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Бедами

Бедами tradutor Espanhol

269 parallel translation
Не иронизируйте над бедами бедной девочки.
No se burle del dolor de esa pobre mujer.
Почему Бог после одной короткой жизни со всеми её бедами не даёт нам жизнь получше?
¿ Por qué nos daría Dios una corta vida de penas... sin darnos una vida mejor después?
Нужен герой величественного характера, терзаемый бедами своей души,
Quiero un personaje con una personalidad enorme, que lucha con los extremos de su alma,
Ты наблюдаешь за нашими бедами,
¿ Observas nuestras desgracias?
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
Supongo que el amor verdadero todo lo puede.
Скажи людям, что Бог очень расстроен их бедами.
Malachi, dile a la gente que su situación conmueve a Dios.
Нет. На свете... столько людей с самыми разными проблемами, бедами и болезнями.
hay gente... por todo el mundo con toda clase de problemas y penas y enfermedades.
Перед всеми этими бедами Рэнди работал в аквапарке.
Pues, solía trabajar en el parque acuático. Antes de sus "problemas."
- Нет, всё нормально, я сама могу справиться с моими бедами.
- No, déjalo. Da igual. Puedo arreglar mis desastres.
не выскакивало из груди... из-за страха перед бедами... или предчувствия чего-то совершенно иного
El corazón se detiene... por el temor de algo terrible... o por la anticipación... de algo más.
Но мне кажется, что это как-то... связано с бедами.
Pero creo que podría tener algo... que ver con los problemas.
С бедами?
¿ Problemas?
Его отец был с бедами, так?
Su padre fue problematico, ¿ verdad?
Он человек с бедами, и я не думаю, что он кого-нибудь убил.
Es una persona con problemas, y no creo que matara a nadie.
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
Él necesitaba oirte decir que podías ayudarle, las misma palabras que les has dicho a cada uno de las otras personas con problemas con las que has tratado!
Она прожила жизнь с этими безумными "бедами".
Vivía con ese loco asunto de los problemas.
Ванесса, когда люди с "бедами" расстраиваются, когда их что-то шокирует...
Vanessa, cuando la gente con problemas se trastorna, el shock...
Со старыми бедами.
Los problemáticos.
Думала, что, возможно, один из них с "бедами"... и что они карточные шулеры, но я и подумать не могла, что они похитители.
Lo siento. Debería haberlo hecho. Pensé que tal vez uno de ellos fuera problemático... y tal vez fueran tahúres, pero no pensé que fueran secuestradores.
Неизвестное маниакально-депрессивное расстройство в комбинации с приступами проницательности и предвидения. Значит, врачи признают, что он с "бедами".
Desorden desconocido y depresión, agravado por ataques de agudeza y clarividencia.
способ сотрудничать с природой, чтобы справиться с бедами, которые может причинить бурная река.
una forma de trabajar con la naturaleza para superar los problemas que un río salvaje puede causar.
Ты со своими бедами.
Estás con tu perturbación.
Если ты будешь со своими бедами когда драка случится Будет больше бед для тебя.
Si estás con tu perturbación cuando suceda la pelea más perturbación para ti.
Ты с бедами.
Tienes problemas.
Нам ведь уже встречались предметы с бедами... чучела... рисунки.
Hemos visto objetos con el problema antes. Taxidermia, dibujos.
Кеганы с бедами.
Los Keegan son problemáticos.
Она настучала Преподобному про твои дела о людях с бедами.
Ella fue quien avisó al reverendo sobre tu archivo sobre la gente con problemas.
Ты думаешь, кто-то, связанный с бедами... оснащенный технически получил доступ к химикалиям..
Crees que es alguien a favor de la gente con problemas con conocimiento técnico, acceso a productos químicos...
Думаешь, что Мерилл с бедами?
¿ Crees que Merril es uno de los problemáticos?
Она с бедами?
¿ Es ella?
Вот так люди с бедами превратили фонари на поле в оружие, метающее молнии.
Una persona problemática convierte las luces del campo en pistolas eléctricas.
Миссис Броди, вы знали, что ваш муж был с бедами, да?
Señora Brody, sabía que su marido tenía... un problema, ¿ verdad?
Лори с бедами была его любовницей.
Lori tiene un problema, y era la amante.
Это тату что-то вроде символа тайного сообщества людей с бедами
El tatuaje es una clase de símbolo de una sociedad secreta de gente con problemas.
Мы справимся с бедами.
Están persiguiendo a los problemáticos.
Он был с "бедами"?
¿ Era problemático?
Люди с "бедами" были несколько обеспокоены последствиями случившегося с Преподобным, так что...
Algunos problemáticos estaban un poco preocupados por las repercusiones después de lo que pasó con el reverendo, así que...
С "бедами".
Problemático.
Стю был организатором встречи людей с "бедами" завтра вечером.
Stu estaba organizando esa reunión para gente problemática mañana por la noche.
Энни сказала, Стю составлял список людей с "бедами".
Annie dijo que Stu estaba recopilando una lista de gente problemática.
Что, так получается Стю своего рода социопат с "бедами", коллекционирующий имена людей с "бедами", а затем убирающий их одного за другим?
Así que ¿ Stu es algo así como un sociópata problemático que reúne nombres de gente problemática y después los elimina uno por uno?
Девочку с бедами, которая оказалась людоедом, и человек, который был застрелен был Преподобный, один из лидеров этого города.
Una chica problemática que resulta que era canibal, y el hombre al que disparaste era el Reverendo, uno de los líderes de este pueblo.
Просто моя способность помогать людям с "бедами", я думаю... я думаю она у меня не от
Es mi habilidad la de ayudar a la gente problemática, No... no creo que provenga de Audrey Parker o Lucy Ripley.
Про Хэйвен... Люди с "бедами" теперь в опасности?
¿ Sobre que Haven... ya no es seguro para los problemáticos?
Да, ты сказала, что была там какое-то время, и помогала людям со станными "бедами".
Sí, dijiste que habías estado allí durante un tiempo y tú estabas ayudando a gente con problemas extraños.
Мы не с "бедами".
Nosotros no somos problemáticos.
Мы выслеживаем людей с "бедами".
Estamos persiguiendo a los que tienen problemas.
Например, куда ты уходила между "бедами"
Como dónde encajas tú entre los que tienen problemas.
Неизменной остается только одна вещь - когда ты появляешься, ты всегда помогаешь людям с "бедами"
Lo único que no cambia es que siempre ayudas a los que tienen problemas cuando lo haces.
Когда кто-то из нашей семьи, убивает кого-нибудь с "бедами", мы убиваем не только их тела...
Cuando alguien de nuestra familia mata a alguien maldito no solo matamos su cuerpo.
Трудный подросток с "бедами".
Genial, un inadaptado con problemas... Perfecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]