English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Бездельники

Бездельники tradutor Espanhol

100 parallel translation
ј теперь выметайтесь, бездельники.
Ahora, evapórense, incompetentes.
Ах вы, пьяные бездельники...
Borrachos miserables...
А они колются, зачастую бездельники. Такой тип обойдется в 15 тысяч. Только и знают, что махать кулаками, но без него не справимся.
Esos sujetos son indeseables y suelen ser violentos.
Если честно, мне он не нравится, но мне все бездельники не нравятся.
No me agrada ese sujeto. Es antipático igual que todos ellos.
- Хотите, чтобы вызвали полицию. - Бездельники!
- Puñeteros gamberros.
Убирайтесь, бездельники!
¡ Marchaos, golfos!
Нищие, бездельники. Всюду уличные дамы, махи, махо.
Mendigos, holgazanes, mujerzuelas, majas, majos.
Быстрей, бездельники, поворачивайтесь!
muévanse!
- Приготовьтесь, бездельники, - Опасность в другом. - А ты говоришь правду?
- Preparaos, vamos, tenemos un amigo en peligro.
Бездельники.
- Chaqueteros de mierda. Adiós.
Бездельники!
¡ Bribones!
Поднимайте крышку, бездельники.
Empezad, venga.
- Что вы. бездельники, делаете с моим грузовиком?
- ¿ Qué hacen en mi camión? - Perdone, señor.
Убирайтесь отсюда, вы бездельники!
¡ No quiero ningún jodido vago piojoso a mi alrededor! ¡ Os mando a la carcel! ¡ Ir a molestar a vuestra madre, a esa culona!
Не бездельники.
Con ellos no se juega.
Эти бездельники выиграли дело в суде, вот и митингуют.
Esos idiotas ganaron un caso en la corte así que tienen una marcha hoy.
- Какие бездельники?
- ¿ Que idiotas?
Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего... и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь.
Si es verdad que ellos estaban hechos a imagen y semejanza de Dios, no me gustaría encontrarle en un callejón oscuro.
- А где твои бездельники?
- ¿ Dónde están esos malditos pequeños?
Она думает, что мы все просто мелкие бездельники.
Nos considera unos miserables pipiolos.
Давайте, бездельники, поторапливайтесь. Времени мало.
Fuera, holgazanes, que la hora pasa rápido.
Бездельники. Ленивые свиньи.
Ese cerdo cobarde y holgazán.
Шевелитесь, бездельники!
¡ Por ahí, maldito!
¬ ы, бездельники, что там танцуют.
Vosotros, atajo de zánganos que estáis ahí bailando.
Чёрт побери, Алиса это ведь не какие-нибудь... бродяги или бездельники или головорезы.
Caramba, Alice no son mendigos o vagabundos o tipos malos.
Бездельники! Тунеядцы!
Improductivos.
А у вас о нем ни слова, бездельники!
¡ Y nadie ha escrito una buena historia sobre él! Grupo de tontos...
Теперь ты будешь заниматься детьми и ты скажешь им, что они не бездельники.
Ahora vas a cuidar a los chicos, y les vas a decir que no son inútiles.
Возвращайтесь к работе, бездельники!
¡ A trabajar! ¡ A trabajar!
Так что... поторопитесь сделать заказ, паразитические бездельники, или я спущу на вас собак! - Ребята?
Daros prisa y pedid, malditos parasitos o suelto a los perros!
Бездельники. Никчёмные люди.
Tarados, maricones, fasoistas y locos.
В институте одни бездельники!
En la universidad, no pegan ni golpe.
- Я говорю, бездельники все глухие.
- Dije que los idiotas están sordos.
Бездельники все глухие.
Los idiotas son sordos.
- Барбара. Бездельники действительно глухие?
- Barbara. ¿ Los idiotas son sordos?
Подлые бездельники серфингисты.
Surfistas cabrones fanáticos de mierda.
Хорошо бездельники как проходит обучение? Райдер?
OK, cobarde, como va el estudio?
"Вы пьяны. Вы проклятые бездельники. Вы слюнтяи."
Están envenenados... están malditos por el cuerno de wearer, son descuidados...
"Мы" это те самые бездельники - редакторы.
Los zánganos. Los PA.
А то заявите на континенте, что мы все бездельники.
Que no digan los continentales que no hacemos nuestro trabajo.
Из-за вас, бездельники, Кавалларо будет надо мной издеваться.
Por su culpa, holgazanes, Cavallaro se mofará de mí.
Мои кле.. клиент... Они все бездельники.
Son vagabundos.
- Чертовы бездельники.
Qué malditos inútiles.
Бездельники меня надули.
Los vagos me estafaron.
Когда припирает, даже бездельники берутся за оружие. Но этот набожный, не будет прикрывать сектор.
A la hora de la verdad, hasta el reportero coge un arma, pero este puto hijo de Dios... no cubre su sector.
Возможно, бездельники.
Podrías ser solo alguien que mira pero no compra.
Бездельники! Шалопаи!
¡ Vamos, mocosos!
... у которых отцы работают на стабильной работе, а не такие бездельники, как ты.
No inútiles como tú.
Он меня еще в бездельники запишет.
Pensará que soy un rufián.
- Вы оба бездельники. Бродяги и обманщики.
No se mueven tan cerca.
Они на самом деле выглядели как бездельники.
Y realmente parecían perdedores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]