Берет tradutor Espanhol
2,959 parallel translation
А мой парень просто берет трубку, когда я звоню.
Pero mi novio generalmente responde mis llamadas.
Точно также, как вселенная берет начало с Большого Взрыва, всё живое на планете началось в тот самый момент.
Así, igual que el universo tuvo su origen en el Big Bang, toda la vida en este planeta tuvo su origen en aquel momento.
Мутации - нессякаемый источник, из которого берет свое начало река новшеств животного мира.
Las mutaciones son la fuente de que la innovación en el mundo viviente fluya.
Каждый раз, когда приходит Люк, он берет вещи с чердака и оставляет их прямо... везде!
Cada vez que Luke viene, saca cosas del ático y las deja... por todos lados!
Даже выдра берет булыжник, когда хочет моллюска
Incluso una nutria recoge una piedra cuando quiere una almeja.
Ты попросила берет с бабочкой, потому что у меня такой.
¡ Tomaste esa hebilla de mariposa porque yo la tenía!
Родни берет сейф.
Rodney se encarga de la caja fuerte.
Почему специалист из налоговой службы берет взятки у криминального авторитета?
¿ Qué hacia una inspectora de Hacienda aceptando sobornos de un mafioso?
Название берет свое начало от спектакля "Искусственное освещение" 1938 года, также известного как "Улица ангелов".
El nombre deriva de una obra teatral llamada "Gaslight" de 1938, también conocida como - "Angel Street".
Окей, в песне At Your Feet, когда Глэдис берет Норму Джин в Китайский Театр почему она должна просто оставить ее там?
Vale, en "A tus pies" cuando Gladys lleva a Norma Jeane al teatro chino, ¿ Por qué tiene que dejarla allí?
Про пасхальный ваш берет
"acerca de tu bonete de pascuas"
Он берет только газировку и сладости.
Todo lo que él toma son refrescos y postres.
Он берет закон в свои руки.
Se está tomando la ley en sus propias manos.
Кажется ты забыл... Когда Сморкала чего-то хочет, он просто берет.
Pareces olvidarte... que cuando Patán Mocoso quiere algo simplemente lo coge.
Специальны отряд берет это под себя.
Se ha hecho cargo el Equipo Especial.
Куагмайер берет меня в канадский стрип-клуб.
Quagmire me va a llevar a un club de striptease canadiense.
Кто-то берет что-то у Земли ты думаешь что ответственен за отомщение за это.
Alguien se lleva algo de la tierra, Crees que es responsabilidad tuya vengarla.
Ты знаешь, что Веббер до сих пор берет всех пациентов Бейли?
¿ Sabías que Webber sigue llevando todos los pacientes de Bailey? Probablemente esté escondida en su laboratorio de genética por lo del Centro de Prevención. Ah, sí.
ФБР берет его прямо сейчас.
El FBI le está trayendo ahora mismo.
Затем он берет его, увозит их, грабит беззащитный людей.
Luego los recoge, se los lleva lejos, le roba a esos tontos.
Бедфорд дом берет 10 000 $ в месяц.
La Bedford House cuesta 10.000 dólares al mes.
Блядь, ну кто берет с собой кукол в Адскую Кухню?
Perra, que trae un muñeco en la cocina del infierno?
Каждый из вас берет по Негодяю, унесите их как можно дальше от Централ-Сити.
Cada uno lleve un Villano lo más lejos posible de la ciudad.
Картер берет на себя ответственность.
Carter está asumiendo la responsabilidad.
Он не берет.
No contesta.
- Ну конечно не берет. Он же в...
- Por supuesto que no contesta, está en los...
Я вижу, ты надел специальный берет для лысых.
Veo que está usando el gorro del hombre calvo.
Генерал Шоу берет взятки.
El General Shaw toma sobornos.
Она не берет трубку наземной линии связи.
No esta recibiendo una linea en tierra.
Адам берет Сару в нокауты.
Adam lleva a Sarah a los octavos de final.
Звонил домой, но никто не берет трубку.
Acabo de llamar a casa y nadie contesta.
Трейси берет Лео.
Traci va a traer a Leo.
Никто не берет трубку.
No.. nadie lo esta recogiendo
Она не берет трубку.
No lo coge.
- Она не берет трубку.
No contesta al móvil.
- Кто берет короля?
- ¿ Quién lleva el rey?
- Он не берет с собой обеды, мама.
- No tiene bolsas de almuerzo, mamá.
Kia Cee'd, который мы используем, как наш бюджетный автомобиль был обновлён и новая версия берёт мир штурмом.
El Kia Cee'd, que usamos como coche de precio razonable ha sido actualizado y la nueva versión está conquistando el mundo.
Красные матросы захватили город, а вахмистр не берёт трубку!
¡ La Armada Roja ha tomado la ciudad!
Но неважно, где она берёт своё начало в каждой истории есть свой Герой.
Pero no importa dónde comience... cada historia tiene a su héroe.
Она берёт их на работе.
Los consigue en el trabajo.
Трубку так и не берёт.
Aún no contesta su teléfono.
Интересно то, что мертва птица или только ранена, как только собака берёт её в рот, птица расслабляется.
Lo raro es, que tanto si el pájaro está muerto como si está solo herido, en cuanto el perro se lo mete en la boca, el pájaro se queda flácido.
То есть, мы хотели кому-нибудь об этом позвонить, но, знаете, никто не берёт трубку.
Es decir, hemos intentado llamar a alguien por ello, pero sabéis, nadie coge el teléfono.
Я не знаю, откуда он это берёт.
No tengo idea de dónde saca esas cosas.
Проблема Лэйси в том, что если они не идут к ней, она берёт их сама.
El problema con Lacy es que, si no va a ella, ella lo coge.
Медди берёт под опеку ребёнка Нейта?
¿ Maddy está consiguiendo la custodia del hijo de Nate?
"Все, кто берёт их в руки, говорит что-то вроде :" Они похожи на водные лыжи! "
Todos dicen que parecen esquís acuáticos.
Потому что у нас есть трактор, которой берёт гавно и превращает его в кубы.
Porque tenemos un compactador que coge la mierda y la convierte en cubos.
Генерал Шоу берет взятки.
Harker, por favor.
Люди приходят к ней с самыми незначительными, глупейшими проблемами, и она берёт их во внимание, действительно заботится о том, что происходит с этими людьми.
"Las personas vienen a ella como los más insignificantes," estúpidos problemas, " " y ella se preocupa, de verdad, se preocupa, "