Беру tradutor Espanhol
3,577 parallel translation
Если вижу что-нибудь, чего я хочу, то беру это.
Si veo algo que quiero, lo cojo.
Беру ответственность на себя.
Esto es mi responsabilidad.
Беру заднее окно, вероятно ванная.
Tengo una ventana abierta, probablemente de un baño.
Расходы беру на себя.
Cubriré el coste de las armas.
Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает.
Pero me mantengo ocupado, doy clases de arte, liga senior de softball, aunque Vivian siempre me está diciendo que tenga cuidado.
Так что пока ты не сдержишь свое обещание, и не закончишь все это, я беру Карла и сваливаю отсюда ко всем чертям.
Así que hasta que cumplas tu promesa, y acabes con esto, tengo que sacar a Carl de este infierno.
Хорошо. Беру свои слова назад.
Está bien, retiro lo dicho.
Но я беру на себя вину за неожиданный поворот, но
Pero yo tengo la culpa de haber inspirado eso, aunque...
На показ дома я беру с собой две вещи :
Llevo dos cosas a todas las muestras de casas...
Хорошо, я беру приватный танец.
Está bien, aceptaré un baile de regazo.
Я беру все.
Me quedo con todos.
который ограбил тебя, перекрыв поставки через Грац, я удваиваю расходы и беру упаковку и транзит на себя.
... quien te subestimó y te robó en las rutas de abastecimiento hasta Graz, Duplicaré lo que estaba gastando... y yo mismo me encargaré del embalaje y el transporte.
Беру тебя под охрану.
Lo detengo en forma preventiva.
Так, ты берешь того, кто справа, а я беру того, что слева.
y yo me llevo al grandullón de la izquierda.
Я, Селия Доусон, беру тебя, Алан Баттершоу, в законные мужья чтобы отныне и вовек в горе и в радости, в богатстве и бедности... в болезни и в здравии, любить и оберегать тебя
Yo, Celia Dawson, te acepto Alan Buttershaw, para ser mi marido... Para estar juntos de ahora en adelante... En las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza...
Уговорили. Беру и сумочку, и пояс.
Vale, me quedaré el bolso y el cinturón.
Я беру их шмотки и драгоценности!
¡ Me pido su ropa y sus joyas!
А я беру... что там осталось?
Me pido... espera, ¿ qué queda?
Беру первую вахту.
Yo haré el primer turno.
Да, я больше не беру никого на патрули.
Sí, no me tomo a la gente el paseo a coro más.
Беру!
¡ Dame uno!
Я беру ее к Э.Р.
Me la llevo a Urgencias.
И в то время, когда я признаю и беру на себя ответственность за его понимание мужественности, он едва говорит со мной.
Y mientras yo estoy dispuesta a aceptar la derrota y asumir su interpretación de humillación, él apenas me habla.
Я беру на себя полную ответственность, за то, что была отстойной.
Me hago totalmente responsable por apestar.
Беру назад все свои слова о том, чего мне вообще когда-нибудь хотелось.
Retiro todo lo dicho de querer nada.
Я беру ее для моего брата, Чинту.
Voy a llevárselo a mi hermano, Chintu.
Я беру его для деда.
Voy a llevárselo a mi abuelo.
- Я беру печеньки.
- Yo me quedo las galletas.
Ладно, дедушка, я беру это на себя.
De acuerdo, abuelo, yo me ocupo.
С этого момента беру это под свой контроль.
Yo me encargo ahora.
Я беру тайм-аут от адских тапок, от Темных фэй, вообще от всего.
Me tomo un descanso de esos zapatos infernales, de ser oscura, de todo. Todo el mundo aquí se está divirtiendo.
С этим кольцом я беру на себя заботу о тебе, наших детях, и о нашем совместном будущем.
Con este anillo, me comprometo contigo, con nuestro hijo, y con nuestro futuro juntos.
Я беру вещи иногда.
Cojo cosas algunas veces.
Ты возьмешь эту, а я беру следующих двух.
Tú encargate de este, yo me encargaré de los dos siguientes.
Я беру свои слова обратно.
Y voy a retirar lo que dije.
Обычно я беру за это дополнительные 50 баксов, но да ладно.
Bueno, usualmente cobro 50 dólares extras por eso, pero de acuerdo.
" начит, видеокамеру € с собой не беру?
Entonces no llevo la cámara.
Я открыла конверт с бумагами на развод. Я беру адвоката.
A-abrí el sobre de los papeles del divorcio, estoy consiguiendo un abogado, Drew.
- Я беру выходной.
- Me tomaré el resto del día.
- Беру свои слова обратно!
- ¡ Ven aquí! - ¡ Retiro lo dicho!
Я беру книги. Только и всего.
Estoy pidiendo préstado libros.
Во избежание будущих недоразумений, отныне, я беру под командование ваших лазутчиков.
Pero sólo para evitar malentendidos en el futuro, Voy a tomar cargo de sus exploradores de ahora en adelante.
- Я беру всё в свои руки!
- Yo me haré cargo.
- О, я беру её.
- Ah, ya entiendo.
Во избежание будущих недоразумений, отныне, я беру под командование ваших лазутчиков.
Para evitar malentendidos en el futuro, yo mandaré sus exploradores.
Беру всю ответственность на себя.
Asumiré las consecuencias...
- Беру.
- Bueno, eso sería bueno.
Беру свои слова назад.
Me retracto.
Я с него денег не беру.
No paga renta.
Беру свои слова обратно!
¡ Retiro lo dicho!
Я беру больше, чем вы.
Cobro más que tú.