Блевотина tradutor Espanhol
71 parallel translation
Прямо как "блевотина".
Como en "Vómito".
Но до того дня, вы - блевотина!
¡ Pero hasta ese día, sois una cagada!
Настоящая промышленная блевотина кусками!
Era un buen vómito industrial.
Корпорация "фальшивая блевотина"
VÓMITO FALSO S.A.
Блевотина, твою мать.
Vomito, mierda!
Он - клизма, сточная канава, дерьмо собачье, блевотина.
Es lodo de drenaje, caca de perro, pedazos de vómito.
Ее стряпня как блевотина.
Cocina realmente mal. Es terrible.
- Как блевотина кита.
- Como una ballena.
- Ты блевотина, окей?
- Eres un imbécil.
А на вид блевотина.
Pues parece vomitona.
Блевотина - деликатес для малютки Дика.
El vomito es una delicia para el pequeño Dick.
Блевотина.
Por accidente.
- Кто воняет как дельфинья блевотина?
- ¿ Quién huele a semen de marsopa?
Блевотина! "Мне показалось, что в ящике резиновые мячи," "... но это были грейпфруты, каких я в жизни не пробовал! "
Eran cajas de melocotones con cáscaras finas y un sabor que nunca había probado.
Блевотина.
Vómito.
На нем блевотина.
Está lleno de vómito.
Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков.
O la fiebre está relacionada así como las prostitutas. Deberíamos hacerle un test completo de ETS y buscar úlceras en sus genitales.
Но если найдете спагетти, значит это не та блевотина.
No deberíamos hacer nada.
Вот твоя блевотина!
Aquí está su café con leche.
Я почти уверен, что блевотина Джека в голубом мусорном пакете с обертками от подарков.
Estoy muy seguro de que el vómito de Jack está en la bolsa de basura azul con los regalos envueltos.
Но если найдете спагетти, значит это не та блевотина.
Pero si encuentras spaghetti, ése es el vómito equivocado.
Там была голубая блевотина.
Había una mierda azul,
А в этом что, блевотина?
¿ Esa es la que está vomitada?
Эгоизм может быть вполне моральным. Блевотина!
¡ Es asqueroso!
Блевотина?
¿ Vómito?
Новая блевотина от Джорджа Клуни Теперь еще больше непереваренных кусочков еды
George Clooney - MARCA- Novedad de vómitos ( ahora con más pedazos )
Я чувствую как пахнет твоя блевотина.
Puedo oler que estás enferma.
Твоя блевотина не такая симпатичная.
Tu vómito no es tan tierno.
На вид - как блевотина.
Esto parece vómito.
Это выглядит, как блевотина.
Eso parece vómito.
Думаю, твоя засохшая блевотина, любовь моя.
Creo que es tu vómito seco, amor.
Пукающая подушка, фокусы, фальшивая блевотина.
Cojines de pedorretas, trucos de magia, vómito falso.
Это алкоголик-фетишист, которого заводит подростковая блевотина, Уилл Шустер, руководитель хорового кружка.
El fetichista del vómito adolescente Will Schuester, el director de ese coro.
Это либо блевотина, либо дорогой сыр.
Es vómito o queso del bueno.
Знаешь типа : "Эй, Чарли, у тебя блевотина на ботинках".
Ya sabes, como, "Hola, Charlie, tienes algo de vómito en tu zapato"
Всё что они делают, выглядит как блевотина с сыром.
Todo es vómito con queso.
Пережаренная блевотина!
¡ Refrito de vómito!
Ага, пережаренная блевотина.
Sí, refrito de vómito.
Спорю, что твоя блевотина... такая же милая, как и ты.
Apuesto que incluso tu vómito es lindo.
А на мне ничего, кроме трусиков моей подруги. Еще и блевотина на груди. И я, такой, говорю :
S � lo llevo puesta la ropa interior de mi novia, tengo v � mito desparramado en el pecho, entonces le digo :
А блевотина - его.
La sangre es de ellos, el vómito es de él.
Они как блевотина, застывшая под полуденным солнцем!
Como vómito de cuajo al sol de mediodía.
Помню как там сидел, костяшки в крови, майка в пиве, блевотина на ботинках. Сижу и смотрю на встающее рыжее солнце и понимаю – "Жизнь никогда не будет так прекрасна".
Recuerdo que estaba sentado allí con sangre en los nudillos cerveza en la camisa, vómito en los pies viendo el resplandor naranja de un nuevo amanecer y sabiendo en el fondo que la vida nunca más sería tan buena.
Скажу две вещи : этому коту осталось жить примерно три недели, и это фондю воняет как горячая блевотина.
Ese gato tiene alrededor de tres semanas de vida y esta fondue huele como un vómito ácido y caliente.
Блевотина прям.
Directamente a vomitar.
Твоя блевотина странная на вкус.
Tu vomito sabe raro.
Это блевотина.
Eso es vómito.
Блевотина.
¡ Vómito!
Это блевотина.
¡ Esto es asqueroso! Que podemos realmente rerpochar al egoismo, el egoismo es a veces moral. .
А почему бы не назвать их говно, небо и блевотина.
Entonces... queremos caca, cielo y vómito.
Жан-Соль Партр. "БЛЕВОТИНА"
EL VÓMITO 98 %, del subconjunto E,