English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Богатых

Богатых tradutor Espanhol

890 parallel translation
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников, Но рабочий народ Испании победит франко и его прихвостней с помощью антифашистов всего мира.
La rebelión de los generales ayudados por Hitler y Mussolini debía restablecer los privilegios de los grandes propietarios, pero los Obreros y Campesinos de España vencerán a Franco y sus cómplices.
В кругу богатых, но убогих людей.
Toda la gente paralizada.
Вы должны знать, много богатых мужчин.
Usted debe conocer muchos hombre ricos.
Очень приятные вещи о богатых. Но о тех, кого я называю богатые о тех, кто тратит деньги и, не экономят их!
Aquellas gente rica era especial... entiéndame, cuando hablo de "gente rica" me refiero a... quienes disfrutan de su dinero.
Он сам не знает. Увидал такую вывеску на Парк-Авеню, и решил, что она привлечет богатых клиентов.
Lo vio en Park Avenue, y piensa que, si lo usa, atraerá a nuestros vecinos ricos.
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
Vosotros, hombres libres del bosque, desposeeréis al rico sólo para dar al pobre.
Я знаю все о богатых местородждениях гравия.
Sé todo de los ricos depósitos de grava.
Тут полно богатых старух,.. -... ждущих твоих объятий.
Habrá viejas ricas esperando a que tú las empujes.
Парки - для очень богатых, или очень бедных.
Los parques son tanto para los ricos como para los pobres.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
¿ Con mi paga? Mi paga me llega para medias y cigarrillos.
Ты можешь приносить сумки у богатых города, которые идут играть.
Puedes traer las bolsas que los ricos en la ciudad llevan para jugar.
... и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей.
Todos los actores fueron escogidos entre la gente del pueblo.
Конечно, он ненавидит богатых людей.
Claro, odia a los ricos.
Умные люди так часто недооценивают богатых... и наоборот.
El ingenioso subestima al rico. Y viceversa.
О богатых, очень богатых родителях.
Sobre parientes ricos, muy ricos.
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
¿ Es la que los salva de las garras de las apasionadas hijas de los ricos?
Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках.
Justo antes de la batalla. ¡ Pasa hasta en los castillos!
Это Бель Эйр пышное, роскошное убежище богатых и влиятельных.
Esto es Bel Air el exuberante y lujoso lugar de retiro de los ricos y poderosos.
Ясно. Они не одобрят, если вы выдадите список богатых клиентов?
¿ No le permitirán que dé una lista de sus clientes?
- Пол-дюжины самых богатых.
- Los seis nombres más importantes.
Знаете, её отец был торговцем, одним из самых богатых здесь, на острове
Verán, su padre era comerciante, uno de los ricos de la isla.
Я был в храме довольно долго, так что я знаю этих богатых священников.
Yo también vengo de un templo. Conozco a los sacerdotes ricos.
Полно богатых американок, которые купили бы твою молодость за миллионы долларов.
Sé de ricos en América que pagarían un millón por tu juventud.
- У богатых они просто так.
Eso significa ser rico.
Как я вам говорил, дорогой друг, сегодня говорить о богатстве абсурдно. По-моему, богатых больше нет.
Así pues, como le iba diciendo, querido amigo..... hoy, hablar de riqueza es absurdo.
Он занимает девятое место в списке самых богатых мужчин в Америке, кому еще нет 50.
El noveno hombre más rico de Norteamérica menor de 50 años.
Девятый среди самых богатых в Америке до 50 лет?
¿ El noveno hombre más rico de América menor de 50 años?
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
No. Debe ser una mujer rica, ¿ verdad, Paul?
Как можете вы, один из самых богатых и уважаемых людей города Ассизи... -... поддерживать это безумие!
¿ cómo puede Ud., uno de los hombres más ricos y respetados de Asís, apoyar esto?
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
¡ Haces una obra basada en un libro escrito hace 60 años para mil viejos blancos y adinerados a los que solo les importa dónde ir a tomar un café después!
На дне океана нет ни бедных, ни богатых.
ni ricos.
На самом деле, это интернат для богатых алкоголиков.
En realidad es una casa de reposo para alcohólicos ricos.
Но в наше время так много молодых богатых парней. Очень много.
Pero hay tantos jóvenes ricos alrededor estos días...
Но я принимаю только хороших, богатых синьоров.
Pero elijo a mis clientes.
Часть ее работы состоит в копировании одежды для богатых и продаже бедным.
Parte de su trabajo es copiar a los ricos y vender a los pobres.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
¿ Más natural que en Viena en todos esos rutilantes salones parloteando con pelmazos que detesto, nadando en champaña tropezando al son de valses que ni siquiera recuerdo?
Я люблю богатых, их жизнь. С ними можно жить.
Me gustan los ricos, su forma de vida y cómo vivo cuando estoy con ellos.
Вы один из самых богатых людей мира. Не преувеличивайте.
Usted es una de las personas más ricas en el mundo.
заставить богатых раскошелиться, заставить их платить налог за право на жизнь.
Lograr un pago de los ricos. Si ellos quieren seguir viviendo, me pagarán un impuesto.
Я установил свою систему взимания налогов - отдел по налогам и сборам. Его целью является взимание налогов с самых богатых людей мира... за право жить.
He preparado una compañía que cobra cuotas a las personas más adineradas.
Он заставил одного из самых богатых людей мира платить налогза право жить.
Él ha decidido exigir un impuesto a las vidas de las personas más ricas del mundo.
Должно быть трудно работать на очень богатых.
Debe ser d ¡ fíc ¡ I trabajar para los r ¡ cos.
Мы украдем у богатых, чтобы потом отдать бедным.
Robaremos a los ricos y lo daremos a los pobres... después.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Lo que llaman la Ee'd Plebnista no se escribió para jefes o reyes, guerreros, ricos o poderosos, sino para el pueblo.
Там много богатых телок, которые готовы платить.
Hay un montón de ricachonas hambrientas, y que pagan.
Я уезжаю потому, что король обложил налогами богатых... и ворует у бедных,... чтобы содержать свой двор и жену католичку.
Me voy porque tenemos un rey que grava al rico con impuestos y roba a los pobres sus tierras para sostener el lujo de su corte y a su esposa católica.
Все это делал народ, когда грабил Американский банк, рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд.
Son las masas las que lo hicieron... cuando saquearon el Banco de América del Sur... cuando atacaron los manzanos y las coles de los acaparadores... y cuando en masa cogen el metro sin pagar.
ДЛЯ БОГАТЫХ, КЛИНИКИ
PARA LOS RICOS, LA CLÍNICA
Лейзер Вольф. К слову о богатых. Здесь присутствует наш добрый друг Лейзер Вольф.
Hablando de los ricos, ahí tienen a nuestro buen amigo Lazar Wolf.
Я понял, что счастье... бесполезно искать в богатых дворцах.
Hoy descubrí, algo mas que la felicidad... algo mas que nuestro éxito juntos.
Не беспокойся о маленьком Бартоломью у него не плохая поддержка один из самых богатых банкиров Нью Йорка приятель имеющий дом на Уолл стрит дом а может что то еще и тот шотландец, которому принадлежат сталелитейные заводы и угольные шахты,
Nadie lo ayuda. No te preocupes, también tiene un bonito equipo. El banquero más rico de Nueva York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]