Богом tradutor Espanhol
4,204 parallel translation
Мой долг перед Богом.
Mi deber es con Dios.
Богом клянусь
Lo juro por Dios.
Богом, блядь, клянусь.
Lo juro por Dios, joder.
Ваше внезапное воскрешение это надругательство над природой и Богом.
Su rápida resurrección es una afrenta a la naturaleza y a Dios.
А мы как будто бы на выходных с богом.
Y es... estamos en... este es nuestro fin de semana con Dios.
Не решён вопрос о предоставлении бесплатного Жилья в земле богом.
Todavía queda la cuestión de los apartamentos gratuitos.
Богом клянусь, я не знаю, кто ее убил.
Yo no la maté, lo juro por Dios.
"И ходил Енох пред Богом ; и не стало его, потому что Бог взял его."
"Enoc caminó con Dios y desapareció".
Он ходил перед Богом.
El caminó con Dios.
А потом ходил перед Богом?
¿ Y luego caminó con Dios?
Клянусь богом, я так загоню пулю тебе в жопу, что твои задние зубы...
... juro que les meteré una bala tan adentro del culo que sus dientes les...
Но, клянусь, клянусь богом, что это, это была случайность, клянусь вам.
Pero lo juro, lo juro por Dios, eso fue un accidente. Lo juro.
С богом, друзья мои.
Vayan Con Dios, mis amigos.
Я Богом клянусь!
Klaus, te juro por Dios!
Или, клянусь Богом, Я убью тебя сама.
O juro a Dios que te mataré yo misma.
Я знаю, перед богом все равны, но здесь, на земле...
Sé que todos somos iguales ante los ojos de Dios, pero aquí en la tierra...
Клянусь Богом, я не знаю, почему я здесь.
Lo juro por Dios, ni siquiera sé por qué estoy aquí.
Клянусь Богом, Люк может испортить все, даже не находясь рядом.
Juro por Dios, que Luke puede arruinar las cosas incluso cuando no está aquí.
Богом велю тебе :
Te lo comando.
- Бен, Богом клянусь, если ты сейчас не заткнёшься...
- Ben, lo juro por Dios, si no dejas de decir eso...
Клянусь богом, Лорел, если ты ему что-то сказала...
Te juro por Dios, Laurel, que si le has dicho algo...
Если хоть еще один мужчина соврет мне, клянусь богом...
Si un hombre más me miente, juro por Dios...
Иначе, клянусь богом, я всё расскажу в полиции.
O juro por Dios que le diré todo a la policía.
Клянусь Богом, это не я!
Lo juro por Dios, yo no he hecho nada.
Мы вместе пережили, то богом забытое гетто, и ради чего?
Sufrí con ellos en ese campamento de mala muerte, ¿ y para qué?
Ну, с богом.
Ve con Dios.
Я была в секунде от того, чтобы меня поймали за угон машины, которую, я клянусь Богом, ты должен мне верить, я бы никогда не стала крась, если бы знала об этом, но с чего бы тебе мне верить?
He estado a segundos de que me cojan en un coche robado, en el cual, te lo juro por Dios, tienes que creerme, nunca me habría subido si hubiera sabido que lo era. ¿ Por qué ibas a creerme?
Ник, клянусь Богом я где-то уже видела эту машину.
Nick, te juro por Dios que he visto ese coche antes en alguna parte.
Клянусь Богом, Если сегодня вечером меня никто не повалит в постель, я повалю тебя.
Juro por Dios, que si no me acuesto con alguien esta noche, te dejare inconsciente.
Когда я вспоминаю, чем пожертвовал за последние годы, всю магию, с которой я сталкивался - я мог бы быть богом!
Cuando pienso en todo el sacrificio, todos los años, la magia Yo sé, podría ser un Dios!
Богом клянусь, я бы никогда не навредил Сьюзан.
Juro por dios que nunca le hubiera hecho daño a Suzanne.
С богом.
Buena suerte.
Фрэнк, всё, что я пытаюсь сказать, всё это забытое богом место для них важно.
Frank, lo que intento decir... es que este sitio dejado de la mano de Dios es importante para ellos.
Мы пойдём на эту ужасную вечеринку, я буду смеяться над всеми твоими шутками, буду рассказывать о твоей медали "За отвагу" и я сделаю так, чтобы ты казался ямайским богом ритма.
Vamos a ir a esta fiesta terrible, me voy a reír de todas tus bromas, voy a hablar sobre tu medalla al valor, y voy a hacerte parecer un Dios Jamaicano del Ritmo.
Клянусь богом. Или, как сказал бы Хендерсон :
Lo juro por Dios, o como diría Henderson,
Ступай с богом *, придурок. ( * - перевод с испанского ).
Vaya con Dios, gilipollas.
Богом клянусь.
Lo juro por Dios.
Клянусь Богом, если ты лжешь, я свяжу тебя к торпедо.
Te juro por Dios, si estás mintiéndome, te amarraré a un torpedo.
В конце, этого богом забытом туннеле.
- Sí. Abajo en ese túnel olvidado por Dios.
Клянусь богом, я не убивал Рауля.
Lo juro por Dios, yo no maté a Raúl.
Я клянусь Богом.
Lo juro por Dios.
Я клянусь Богом, Нолан. Это был он!
Lo juro por Dios, Nolan. ¡ Era él!
Но я клянусь Богом, мы не убивали его!
¡ Pero juro por Dios que no lo matamos!
Я вам Богом клянусь.
Se lo juro por Dios.
Ты, заткнись или клянусь Богом...
Tú, cierra la boca, o te juro por Dios...
Выиграл слишком много и слишком быстро, может, почувствовал себя богом покерного зала.
Gana mucho y muy rápido, Probablemente tenga helado en la sala de poker.
Подойдешь ко мне с этим ножом, клянусь Богом, это будет последним, что ты сделаешь!
No, no, no, ¡ eh! ¡ Si te acercas a mí con ese cuchillo, te juro por Dios, que será lo último que hagas!
Просто посади меня на лошадь, я уеду, я никогда не вернусь, ты меня больше никогда не увидишь, Богом клянусь!
¡ No me quites la pierna! Súbeme a un caballo, me iré, nunca volveré, nunca volverás a verme, ¡ lo juro por Dios!
Клянусь богом.
Lo juro por Dios.
Ещё одна попытка и, клянусь богом, я порежу тебе лицо.
Te voy a partir la cara.
- МОЙ внук считал богом!
Y resultó que era un insignifcante analista de juegos de Suecia de quien mi nieto cree que es chévere.