English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Брала

Брала tradutor Espanhol

896 parallel translation
- Я не брала.
- No lo hice.
Знаешь, я брала уроки пения и получила небольшую роль.
Pásame la mostaza. Tomé clases de canto y me dieron en pequeño papel.
- Я его не брала.
- Yo no saqué un leopardo.
Я звонил Трейси, она не брала трубку.
Llamé a Tracy, pero no cogían el teléfono.
- Я их не брала, клянусь...
- Yo no lo he metido ahí. Juro que no...
Девушка, которая вчера брала для меня пиво, моя дальняя родственница. Вы удовлетворены?
La señora que ayer subió la cerveza es precisamente una parienta lejana mía, ¿ le basta la información?
Я никогда не брала денег у мужчин, и не собираюсь далее этого делать.
Jamás le pedí dinero a un hombre y no voy a hacerlo ahora.
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Pero está todo bien. Hice clases de ciencia doméstica.
Я брала четырехчасовой урок и один раз парила сама а если ты смогла парить, то сможешь летать где угодно так говорил мой инструктор о, вы нам не рассказывали а вы не спрашивали
- ¡ Vámonos! - ¿ Qué? ¡ Ahí está!
Но я не ничего не брала.
No le quité dinero.
Да, я стреляла в него. И ничуть не жалею. Но я не брала его деньги.
Yo le disparé y no me arrepiento pero yo no le robé nada.
Где моё зеркало? - Ты брала?
¿ Has cogido mi espejo?
У тебя дверь закрыта. Если ты брала моё зеркало, то оно мне сейчас нужно.
¡ Devuélveme mi espejo!
Я повернулась к витрине. Я видела её отражение в стекле, как она брала...
Me volví en el mostrador y vi su reflejo en el cristal cuando ella...
У Марго брала интервью южанка.
La entrevista de Margo con una periodista del Sur.
Она не брала отпуск, чтобы подлечить нервы.
No renunció por culpa de sus nervios.
Но я не брала с собой костюм для верховой езды.
- No he traído ropa de montar.
Выяснилось, что она давно его принимала, но неизвестно, где брала.
Parece que tomó el medicamento por mucho tiempo. No saben de dónde lo sacó.
Она и раньше брала наши фрукты.
Es una ladrona experta.
иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
¡ algunas veces tomaba un imperdible y prendía mi vestido al suyo!
А когда это я брала твой термометр?
¿ Quien te pide nada? ¡ Idiota!
Твоя мама брала уроки пения, и посмотри, что с ней стало.
Tu madre tomó lecciones de canto y ve cómo terminó.
Возможно. Но я не брала вашу лодку.
Te digo que no os he quitado vuestro bote.
- Я не брала его, мисс.
No la he tocado, señorita.
Я никогда не брала денег от мужа.
Mi marido me propuso darme dinero, pero yo siempre rechacé.
Я говорю Ванде, чтоб она брала с нее пример.
Le digo a Vanda que tome ejemplo de ella.
Видели бы вы его лицо, когда я брала два ружья.
Si hubieses visto su cara cuando le compré las dos armas...
Играй честно! Провалиться мне на месте Если я их брала!
Como que hay un Dios yo digo que no toqué esas ostras.
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила...
Verás, Cuando su madre todavía Estaba viva, lo puso en su regazo y le acarició
Когда я брала Мишеля, они говорили : "Осторожно!"
Cuando tomaba a Michel en brazos, me decían "¡ Cuidado!".
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
El final de este film muestra, sin la menor hipocresía, los horrores de un combate en el que la locura sanguinaria triunfa sobre la razón.
- Юы брала яйца? - нет, не те.
- ¿ Has metido mano en los huevos?
Последний раз я брала его в ее комнате.
La he tomado la última vez que estuve en su habitacion.
Я однажды нашла кота и повсюду брала его с собой.
Encontré un gato una vez y lo llevaba conmigo a todas partes.
Моя дочь брала мою книгу с текстами песен.
Mi hija agarró mi cancionero.
Она брала её... Кстати, она сейчас её переписывает.
Ella lo agarró, ahora lo está copiando.
О, я знала, что она брала деньги из сбережений.
Yo sabía que ella retiraba dinero de sus ahorros.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
He estado a punto de llamarte cientos de veces... pero estaba segura que me odiabas por haber influido en quitarte Noticias.
Я никогда не брала уроки.
Nunca tomé lecciones.
- Я это не брала.
- Yo no lo tomé.
Ты её уже брала на руки?
¿ La has tenido en brazos?
Жизнь брала под крыло, Берегла и спасала.
Por siempre jamás, la Vida me arropó, Cuidándome, haciéndome reir.
- Скажи, ты не брала мой черный карандаш?
Oye, ¿ cogiste mi pluma negra?
Напротив неё - протестантская. Туда много лет подряд брала меня с собой на молитву Донна Гийомар.
Y en frente, la Protestante, a la cual Dona Guiomar solía traerme durante años para asistir al servicio.
Я принесла ее музыку, которую брала.
Tengo algo de música que quiere de vuelta.
Ни разу не брала уроков.
Nunca ha tomado clases.
Такой рассказ будет стоить пять фунтов, столько Анаис Нин брала в 1827 году.
Son £ 5 por historia. Es lo que Anaïs Nin cobraba en 1927.
Ах да, я брала.
Oh, sí, lo tomé.
- Она же сказала, что не брала. Ты брала?
- Ella dice que no la tomo, ¿ lo hiciste?
- Нет, не брала я его бумажник.
- No, no tomé su billetera.
Денег не брала, только бутылки.
Sacaba de entre la nieve muchas hierbas, que vendía a los extranjeros y le daban botellas vacías.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]