Буду держать вас в курсе tradutor Espanhol
121 parallel translation
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
Prometí al jefe Gould que le mantendría informado, Vargas. Así que eso hago.
Да, я буду держать вас в курсе.
Si, por supuesto, seguiré en contacto.
Да, я буду держать вас в курсе, полностью.
Sí, sí. Le mantendremos informado, no se preocupe.
- Я буду держать вас в курсе, сэр.
- Lo mantendré informado, señor.
Буду держать вас в курсе.
La mantendré al tanto.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе.
- ¿ Sólo un rumor? Prometo que los mantendré informados.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
Lo mantendré informado.
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия. Где дают тревожную оценку последней вспышке насилия и войнам кварталов.
Mi investigación continuará en la Sala de Justicia, donde trataré de determinar el origen del reciente motín.
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий.
Mi informe especial continúa...
Я буду держать вас в курсе событий.
Le mantendré informado. Dougherty, corto.
Я буду держать вас в курсе.
Lo tendré informado.
Буду держать вас в курсе.
Le tomo la palabra.
Буду держать вас в курсе.
Los mantendré informados.
Я буду держать вас в курсе насчет анализов в голодеке.
Lo mantendré informado del análisis del holodeck.
Я буду держать вас в курсе.
Lo mantendré informado.
Буду держать вас в курсе, если хотите.
La mantendré informada, si gusta.
Я буду держать вас в курсе этого дела.
La mantendré informada.
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
Hablaré con Ellis. Lo mantendré informado.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
Le mantendré informado, señor
Я буду держать вас в курсе.
Le tendré al corriente
Я буду держать вас в курсе.
- Estaremos en contacto.
Я буду держать вас в курсе.
La mantendré informada en cada paso.
Я буду держать Вас в курсе.
Te mantendré informado.
Я буду держать вас в курсе, но вам придется покинуть место преступления
Nadie pregunta por un convicto liberado. - Es menos riesgoso que las drogas.
Я буду держать вас в курсе.
¡ La mantendré informada!
До свидания. - Я буду держать вас в курсе.
- Te mantendré informado.
Я буду держать вас в курсе.
Te mantendré informado.
Буду держать вас в курсе.
Voy a manteneros informados.
Я буду держать вас в курсе.
La mantendré informada
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Sí, señor, lo tendré in formado.
Я буду держать вас в курсе.
Os mantendré actualizadas.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
Tendré los refuerzos listos, ¿ de acuerdo?
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Jefa, ¿ por qué no te quedas aquí dando unos apretones, y yo te mantengo informada de todo lo que pase? Vale.
Я буду держать вас в курсе.
- Los mantendré informados.
Связь - по радио. Буду держать Вас в курсе.
Quedaremos en contacto por radio y te mantendremos informada.
Я буду держать вас в курсе.
Te mantendre informado de los avances.
Я буду держать вас в курсе.
Te mantendre al corriente
Да нет пока никаких подробностей, но я буду держать вас в курсе, девчонки.
Aún no es nadie pero os mantendré informadas.
Буду держать вас в курсе.
Lo mantendré informado.
Я буду держать вас в курсе.
Os mantendré informados.
Буду держать вас в курсе!
Te tendré informado.
Хорошо. Буду держать вас в курсе.
Sí, yo los mantendré informados.
Я буду держать вас в курсе.
Te estaré observando.
Я остаюсь под прикрытием. Вынюхиваю всё вокруг Ребята, я буду держать вас в курсе,
Permanezco encubierta, fisgoneo por ahí, los mantengo informados.
- Я, разумеется, буду держать вас в курсе.
-'Por supuesto, seguiremos informando.'
Я буду держать вас в курсе.
Los mantendré al tanto.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
Me mantendré al tanto, ¿ de acuerdo?
- Я буду держать вас в курсе.
Eso es.
- Приехали, буду держать вас в курсе.
No den vueltas.
Я буду держать вас в курсе.
Yo los mantengo al corriente.
- Что ж, я буду вас держать в курсе.
- Le mantendremos al tanto de lo que ocurra.