Будущая tradutor Espanhol
318 parallel translation
- Мистер Бейн, моя будущая жена.
- Sr. Bane, ella es mi futura esposa.
Моя будущая жена всегда считала меня человеком, имеющим достоинство.
Y mi novia siempre creyó que soy un hombre que inspira un gran respeto.
Будущая мадам Кронина, посмотрим, что мы можем сделать?
Bueno, futura Madame Cronin, veremos lo que podemos hacer. Qué te parece si te conviertes en la mujer más elegante de Londres.
Я вез к нам мисс Лестер. Это моя будущая жена, Барнс.
Como sea, ella es mi futura esposa, Barnes.
Это Джоан Вебстер, будущая жена Роберта Беллинджера.
- Es Joan Webster. - Va a casarse con Robert Bellinger.
Кстати, это ведь будущая жена молодого доктора, да?
Por cierto... esa joven va a casarse con el doctor, ¿ verdad?
Я уверен, ваша будущая жизнь станет куда приятней, чем та, что была в прошлом.
Seguro que la vida le resultará mucho más agradable que en el pasado.
Как будущая мама?
- ¿ Cómo está la futura madre?
- А я будущая жена.
- Y yo sería tu mujer.
Теперь она вообразила, что она будущая кинозвезда.
Ahora se ve como una estrella.
Джентльмены, это будущая свекровь Корди.
- Qué encanto. Ella es la futura suegra de Cordy.
Среди вас может быть будущая Элеанор Рузвельт... или Розмарин Клуни.
Ios hayan preparado para enfrentar... Ios desafíos de la vida. Quizá entre ustedes haya una futura Eleanor Roosevelt, o una Rosemary Clooney.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Si algo hubiera sido distinto un cambio climático, una nueva mutación o la muerte accidental de un modesto organismo la historia futura de la vida podría haber sido distinta.
Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль.
Ella es mi futura esposa, la señora Emilie Ekdahl.
Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль, известная актриса.
Entren y digan hola. Mi futura esposa, Emilie Ekdahl, la famosa actríz.
"Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной."
"Teniendo en cuenta esto, el cuidado futuro parece ser la alternativa."
Будущая миссис Ландау, можно пригласить вас на танец?
¿ La futura Sra. Landau... me daría el honor de este baile?
Она твоя будущая Королева.
Ella es vuestra futura reina
Будущая Королева.
Totalmente libre de infección
Будущая Дженнифер скоро вернется домой.
La Jennifer vieja debe estar llegando a su casa.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Hamilton dice que la princesa le conquistó y se fiará de ella.
Перед тем, как мы сядем за стол, моя будущая падчерица которую я просто обожаю согласилась сыграть нам что-нибудь за что она получила первое место на конкурсе молодых исполнителей Виндзорской Академии.
Antes de sentarnos a cenar, mi futura hija a quien adoro ha consentido tocar una de las piezas con las que ganó el primer premio del recital juvenil de la Academia Windsor.
Мы только, что подписали, что будущая песня Черил и ее парнера которую они напишут, станет следующим хитом The Luminaries
He contratado a Cheryl y a su socio. La canción que han escrito va a ser el nuevo éxito de The Luminaries.
Будущая Миссис "Разрешите говорить свободно"?
¿ Es la futura Sra. "Permiso Para Hablar"?
Ну, будущая...
Bueno, mi futura esposa.
У тебя в жизни бывали моменты, когда решается вся твоя будущая жизнь?
A veces, en la vida, hay momentos críticos.
Я думал, что ты какая-нибудь старая склочница... а не прекрасная будущая миллионерша.
Pensé que eras una anciana, no una futura millonaria tan bonita.
- Если его будущая супруга увидит эти...
Si su futura esposa viera esto...
И Ванесса Сент-Клер, будущая миссис Ирвинг Ламповски.
Y Vanessa Saint-Claire, que pronto será la esposa de Irving Lumpowsky.
Хорошо, ты об этом позаботься. У меня в другой комнате будущая миссис Крейн.
Bien, tu encárgate de eso, yo iré con la futura Señora Crane en la otra sala.
Это же моя будущая специальность, мам!
- Esta es mi carrera, mamá.
Значит, это вы моя будущая теща?
Así que, ¿ eres tú mi futura suegra?
Один парень, когда его жена подала на развод, напился жидкости для устрания канализационных засоров. И когда его будущая бывшая жена обнаружила труп, и поняла что стала вдовой без алиментов, то, от досады насела парню 15 ножевых ранений.
Un tipo que iba a divorciarse, se bebió un litro de amoníaco y su futura viuda divorciada, cuando se lo encontró muerto al pensar que no tenía pensión, lo apuñaló quince veces con furia.
Ведь ты - моя будущая невеста.
Por eso tenemos que ir a atraparlo!
От этого, возможно, зависит вся будущая жизнь
Porque probablemente sea una posibilidad de una vez en la vida, por eso.
Вот она, будущая принцесса Женовии.
Es posiblemente la nueva princesa de Genovia.
Вот она - будущая суперзвезда моды.
Aquí está. La futura estrella de la moda.
Твоя будущая невеста?
¿ La que va a ser tu novia?
Она не моя будущая невеста.
Ella no va a ser mi novia.
Вот и моя будущая невестка.
Aquí está mi futura nuera
Это обо мне : моя игра, моя внешность, моя будущая карьера.
Hablamos de mi actuación, mi apariencia, mi futuro.
Хочешь, я пожарю тебе настоящие оладьи как будущая хорошая жена а потом оттрахаю и вышвырну на работу.
¿ Por qué no te hago panqueques caseros... como buena futura esposa... antes de que te coja y te mande a trabajar?
Привет, моя будущая жена.
Buenos días, mi futura esposa.
Я не хочу, чтобы моя будущая королева снова сбежала с этим оборотнем.
No puedo permitir que mi futura reina huya con ese licano otra vez.
Это моя коллега и будущая подружка на свадьбе.
Mi colega se ocupará. Ella es mi colega y será también mi...
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Ahora le voy a decir la verdad los que están a bordo del Dauntless, incluyendo a su futura esposa, corren peligro.
Во Франции у нас традиция : будущая невеста должна выбрать мужчину для последнего поцелуя.
En Francia, hay una tradición. La futura novia debe elegir a un hombre para un último beso.
Дамы и господа, будущая невеста сделала свой выбор. Месье.
Damas y caballeros, la señorita ha elegido al señor.
Будущая невеста должна выбрать мужчину для прощального поцелуя.
La futura novia debe elegir un hombre para el último beso.
И в довершение всего, меня бросила будущая жена.
La novia me dejó el mismo día de la boda. Pero, en el fondo, era yo quien tenía ganas de huir.
Она - будущая жена твоего брата.
¡ Será la esposa de tu hermano!