English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Будущие

Будущие tradutor Espanhol

339 parallel translation
За нас и будущие сделки.
Está aquí para nosotros y ese otro acuerdo.
Наши будущие поколения будут изучать небо И будут поражены этим.
Miraremos los cielos y nos sorprenderemos.
В качестве награды за ваши будущие усилия... я даю вам всем подарки.
Y para agradecer sus esfuerzos futuros repartiré regalos para todos.
Будущие матери солдат должны уметь держать удар
Las futuras madres de los soldados tienen que soportar los golpes trágicos.
Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время. Все будущие годы и все те годы, что я прожил до знакомства с тобой, но уже готовый встретить тебя.
Te veía a ti..... en una dimensión que comprendía todo mi tiempo de vida..... todos los años futuros y hasta los vividos antes de conocerte..... ya preparado para conocerte.
Я уже настаивал на том, что все будущие операции должны быть одобрены мной до их начала.
Ya he insistido en que todas las operaciones futuras se hablarán conmigo antes de que comiencen.
Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения... Становится тревожно.
Pero de pensar que puede afectar a la vida de la siguiente generación me abruma la ansiedad.
Я не собираюсь рассказывать вам, как обрести счастье и любовь, когда каждый день - это борьба за жизнь, но я настаиваю, вы должны выжить, потому что будущие дни и годы того стоят.
No es mi intención decirles cómo hallar felicidad y amor cuando cada día hay que luchar para sobrevivir pero insisto en que se puede sobrevivir porque los días y años que están por venir, valen la pena.
Могу поспорить, будущие мамы жевали кусочки корня танниса когда никто еще и не слышал о витаминах в таблетках.
Seguro que antes se masticaba tannis cuando no existían las píldoras.
Разве так ведут себя будущие джентльмены?
Berlioz, ese comportamiento es propio de maleducados, no de un caballerito.
Надеюсь, что наши будущие отношения будут более сердечными.
Espero que nuestras futuras relaciones sean tan amistosas como ahora.
"Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих побед".
Las futuras generaciones reconocerán su deuda con el Ejército Rojo tan incondicionalmente como lo hacemos nosotros, que hemos sido testigos de esas grandes victorias. "
А что будут есть будущие дети?
¿ Y de qué van a comer los que vengan?
Это намек на наши будущие отношения?
¿ Es una indirecta sobre nuestras nuevas relaciones?
Теперь будущие ошибки будут уничтожены. Поражения станут победами.
Ahora, los errores del futuro serán erradicados, las derrotas se convertirán en victorias.
"ƒрузь €, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл € нас, несомненно, больша € честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina"
"Amigos, respetados clientes, y futuros desarrolladores, estamos, en serio, honrados de que estén presentes para este anuncio formal de nuestro lujoso, nuevo Oceana Marina."
Что будущие поколения о нас скажут?
¿ Qué dirán las generaciones futuras sobre nosotros?
Но настоящий Марс полон чудес. Его будущие перспективы ещё более интригующи, чем наши прошлые предположения.
Sus futuras perspectivas nos intrigan más que las antiguas aprehensiones.
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Podría existir un jardinero marciano robot o humano cuyo trabajo en el desierto helado sólo beneficiaría a futuras generaciones.
Будущие поколения в долгу перед ними.
Sus sucesores están en deuda con ellos.
Здесь, в этой секции, находится народ Урбанки. Будущие обитатели Земли.
Aquí, en estos cajones, descansan los Urbankianos,... futuros habitantes de la Tierra.
Ты должен думать наперед в будущие.
Hay que pensar en el futuro.
Я уверждаю, что дело в железах... и хотя доказательств мисфункии не существует... будущие тесты выявят проблемы в секреции.
Estoy convencido de que es de naturaleza glandular. Aunque no hay evidencia de malfunción pruebas futuras mostrarán un problema de secreción.
- Будущие жители Джаконды.
- Los futuros ciudadanos de Jaconda.
Нас с гордостью будут вспоминать будущие поколения.
Las futuras generaciones nos recordarán con orgullo.
будущие секретари,...
Las futuras secretarias, los futuros granjeros...
- Наши будущие убийцы.
- Nuestros futuros asesinos.
Каковы ваши планы на будущие концерты?
¿ Qué pasa con tus próximos conciertos?
И если бы нацисты победили, то будущие поколения воспринимали бы... историю 2-й мировой войны совсем по-другому.
Si los nazis hubieran ganado, las generaciones futuras entenderían la Segunda Guerra de otra manera.
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
Y sin embargo, la mayoría de los seres humanos parece tener la habilidad de seguir intentando e incluso encontrar placer en las cosas simples y en la esperanza que las próximas generaciones quizá entiendan más.
Если ты не участвуешь, пострадают мои будущие доходы, Дениэл.
Si no te presentas, eso afectará mis futuras finanzas.
Нет, я хочу, чтобы мои будущие дети могли гордится своим отцом!
No. Si tengo hijos quiero que estén orgullosos de su padre.
Знаешь что люди, которые здесь пообедали сегодня вечером,.. они мои будущие родственники.
¿ Sabías que la gente que cenaba esta noche aquí eran mi futura familia política?
" еперь € узнал, что будущие годы пройдут в прошлом... мне кажетс €, это неплоxой выбор дл € пожилого человека.
Ahora que sé que pasaré mi futuro en el pasado, me parece una forma maravillosa de pasar mi vejez.
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
Yeso es porque aquí en la escuela de entrenamiento de Hexagon los futuros capitanes pasan por un riguroso programa de instrucción.
Да это просто божественно! Кажется, это всё-будущие Супервалькирии!
es realmente increible!
Хоть мы и не можем достать мальчика, мы можем заморозить его чтобы его спасли будущие поколения.
Podemos congelarlo con nitrógeno líquido... para que puedan rescatarlo futuras generaciones.
Как прошлые, так и будущие.
Tanto del pasado, como del futuro.
Вон там, это будущие.
Ahí delante está el futuro.
Я выбрал вас в будущие спутницы моей жизни.
¡ la he elegido como la compañera para mi vida futura!
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Por no mencionar que hemos privado a futuras generaciones de una obra de arte.
Будущие звёзды.
Son las futuras estrellas.
- И будущие события должны оказаться очень интересными.
Los acontecimientos futuros serán, muy interesantes.
Эй, смотрите. Вот мои будущие жёны.
Mis futuras ex-mujeres.
Похоже, здесь собрались все будущие мамы.
Parece una clase de preparación prenatal.
Будущие поколения станут любить и почитать память о нём...
Las generaciones venideras honrarían su memoria.
Он, его жена, и надеюсь его будущие дети,
él y su esposa... y, esperemos, sus hijos... continuarán construyendo lo que se comenzó hace años.
- Вы - мои будущие генералы.
Ustedes son mis futuros generales.
будущие фермеры они такие милые! нет!
¡ Son tan lindos!
будущие Де Ниро. Ангар.
En guardia.
Как повлияет культура отаку на будущие американо - японские отношения?
... el cual, yo entendi, que es llamado "Oni" en Japon fue dirigido apartir de un aterrador concepto dentro de una linda chica llamada "Lum"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]