English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В воде

В воде tradutor Espanhol

1,713 parallel translation
- Вы видели поблизости в воде трехглазую рыбу?
¿ Has visto algún pez de tres ojos en el agua por los alrededores?
Тело в воде.
Cuerpo Flotando En Agua.
Потому что ты сидишь на стуле и ты в воде.
por que te puedes sentar en la barra y estás en el agua.
80 % человека состоит из воды, 2 / 3 поверхности земли тоже в воде, и вода же лишает тебя жизни.
Es como el 80 % del cuerpo humano y 2 / 3 de la superficie del planeta y acaba de terminar con tu vida.
Вы видели вашу красоту в воде, Разве нет?
Viste tu belleza en el agua, ¿ verdad?
Она сказала : "10 000 мужей ждут в воде".
Me dijo "Hay 10.000 esposos esperándote en el agua".
И он... в воде!
¡ Y está en el agua!
В воде?
¿ Lo está?
Там всегда лето. И в воде полно разноцветных рыб. И там гораздо теплее, чем на пляжах Галисии.
Allí siempre es verano y el agua está llena de peces de colores, y está más caliente que las playas de Galicia.
Эти сладкие энергетические напитки могут замаскировать сладкий вкус этиленгликоля, но вы не можете "спрятать" его в воде.
Esas bebidas deportivas dulces y azucaradas pueden cubrir el dulce sabor del Glicol etileno Pero no puedes ocultarlo en el agua.
Кто-бы с ним не был, заколол его и бросил в воде - умирать.
Quien quiera que estuviera con él lo apuñaló y lo dejó en el agua para que muriera.
Настойка стали, 10 капель растворить в воде и принимать три раза в день.
Tintura de acero. Diez gotas en agua, tres veces al día.
Она такая глубокая, что я могу сдавать ее в аренду для родов в воде.
Es tan profunda que puedo alquilarla para partos en el agua.
"Секс на пляже". "Секс в воде".
"Sexo bordeando el agua pero planeando para volver a la playa".
И некоторые, самые быстрые из них, происходят не в воздухе и не в воде, а прямо под нашими ногами.
Y algunos de los más rápidos de todos los ocurrir no en el aire o en el agua, pero justo debajo de nuestros pies.
Оно не пролежало в воде особенно долго.
No debe haber estado mucho tiempo en el agua.
Клей, который ты использовал, растворяется в воде это значит, что он не выдерживает атмосферных воздействий.
El pegamento que has estado utlizando es soluble al agua, lo que significa que no es resistente a la lluvia.
Они чувствуют запах крови в воде, и они хотят разорвать тебя на части.
Huelen la sangre en el agua, y quieren partirte en pedazos.
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
A lo mejor te criaste en la calle
- В воде.
- Está en el agua.
Что он делает в воде?
- ¿ Qué está haciendo en el agua?
Я хотел немного охладиться в воде.
Quería refrescarme al lado del agua.
Возможно, она увлеклась забавляясь со своей куклой или нагнулась вниз, чтобы разглядеть в воде своё отражение.
Tal vez quizás jugando con su muñeca o tal vez quería ver su reflejo en el pozo.
Они заразили все живущее в воде, привели к появлению вируса на коже рыб, черепах, других земноводных.
Infectó la vida marina, causando un virus en la piel de peces, tortugas, y otros anfibios.
В греческой мифологии Нарцисс был настолько эгоцентричным, что влюбился в свое собственное отражение в воде.
En la mitología griega Narciso estaba tan pagado de sí mismo que se enamoró de su propio reflejo en el agua.
Так что ПАВ в речной воде вредит жабрам рыб.
Difundidos en los ríos, disuelven las agallas de los pescados.
Я узнал, что Конгресс должен собраться на внеочередную сессию, посвященный нетрадиционной добыче газа и, особенно, проблеме загрязнения воды и закону Хинчи касательно гидроударов. В нем есть один абзац, который исключает гидравлический удар из закона о питьевой воде.
Me entero que el Congreso convoca una sesión sobre las extracciones no convencionales, y de su influencia sobre la contaminación del agua, a propósito de la ley Hinchey, que suprime los privilegios del fracking, sobre la ley del agua potable.
В этом случае, почему вы отказываетесь объявить список химических веществ, используемых для гидравлического удара как того требует закон о питьевой воде?
En ese caso, ¿ porqué no divulgar la lista de los productos utilizados en la hidrofractura, en la ley sobre la calidad del agua potable?
Я всего лишь брошенный в море аместрийской армии ишварский камешек. идущие от меня круги по воде однажды станут гигантской волной.
Solo soy un hombre de Isvar que lucha con las fuerzas armadas de Amestris, pero poco a poco, voy a poder cambiar las cosas.
Он может выживать на гнилом рисе и грязной воде неделями и терпеть любые лишения, которых вы не увидите даже в самом плохом из кошмаров!
Puede vivir de arroz con gusanos y agua sucia durante semanas y soportar miserias que no podríais soñar ni en vuestras peores pesadillas.
Ќо в морской воде в виде соли он содержитс € в изобилии.
Pero es abundante como la sal en el agua del mar.
Джентельмены, боюсь мы зафиксировали маленькую утечку, где-то в тяжелой воде трубопроводов объекта.
Caballeros, me temo que hemos detectado una pequeña fuga En algún lugar de la instalación de tuberías de aguas pesadas.
Они нашли его, лежащим в грязной воде.
Estuvo tendido en agua sucia durante un rato antes de que lo encontraran.
Он просто оставил меня, лежащей в грязной воде.
Me dejó tirada en el agua sucia.
Иисус был клевый парень со своей этой философией хиппи и прогулками по воде, переходящими в поездки на рыбалку с двенадцатью приятелями.
Jesús era un tipo genial con la filosofía hippy y las largas caminatas en el agua que se convierten en excursiones de pesca con sus amigos.
Он сказал, что свяжется с отрядом быстрого реагирования и будет контролировать территорию на полицейском катере, в случае если Эдди решит бежать по воде.
¿ por qué no esta barriendo los aires? Y que cubrió el área desde una lancha policial, en caso de que Eddie escapara por agua.
Но все эти люди, которые насмерть замерзли ночью в ледяной воде.
- Pero toda esa gente... congelándose hasta morir a medianoche, en el agua helada.
Так она была в воде?
¿ Entonces ella flotaba dentro?
Я вспомнила, как разжигала камин для мистера Патрика, а он утонул в ледяной воде.
Yo encendía la chimenea para el Sr. Patrick... -... y se ahogó en las aguas heladas.
"Секс со сложностями в воде, планирующий переместиться обратно на пляж".
¿ Qué crees, Rusty?
Как его разбойники схватили, как на воде и черством хлебе в темном холодном подземелье держали. Огнем его жгли.
Fue atrapado por unos ladrones, encerrardo en una mazmorra, alimentado solo con pan duro y agua, quemado en la hoguera,
Она создает на нашей планете температуру и давление, которые позволяют воде пребывать в твёрдом, жидком и газообразном состоянии, а также в виде пара в облаках.
Nuestro planeta tiene la temperatura y presión perfectas para tener agua en estado sólido, líquido y gaseoso, como vapor en las nubes.
Им удалось в чем-то приблизится к библейским персонажам, на самом деле, гуляют по воде, скользят по поверхности без погружения.
Y están logrando algo de proporciones bíblicas, realmente caminar sobre el agua, el patinaje través de la superficie sin hundirse.
И именно эта гибкая пленка позволяет водомеру оставаться на воде, а не погружаться в нее.
Y es esta membrana elástica que permite que el tejedor de pie en el agua, en vez de hundirse en ella.
В окрашенной воде, можно увидеть силу лапок водомера, которыми они давят на поверхность.
En el agua de color, podemos ver la fuerza de las piernas del Trotón a medida que impulsan a través de la superficie.
- В этой воде есть кристаллы? - Ах.
¿ Hay cristales en esta agua?
Я буду "Рикки в розовой воде".
Quiero un Ricky Agua de Rosas.
Вот, держи - "Рикки в розовой воде".
Aquí tienes... un Ricky Agua de Rosas.
— помощью всего лишь нескольких элементов : углерода, азота, кислорода и водорода, найденный в угле, воде и воздухе, арозерс сделал свое собственное уникальное волокно.
Con sólo unos pocos elementos, carbono, nitrógeno, oxígeno e hidrógeno, encontrados en carbono, agua y aire, Carothers había inventado su propia fibra exclusiva.
Он стерилизовал мою ногу в соленой воде, И он вынул гвоздь. Он сказал, что ходил на медицинские курсы.
Me esterilizó el pie con agua salada y sacó el clavo.
Ты знаешь, что если купаться в такой воде каждый день, кожа будет - загляденье.
Un manantial de sulfuro. Sabes, si te bañas en estas aguas todos los días, puedes tener una realmente hermosa piel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]