В норвегии tradutor Espanhol
141 parallel translation
- Мы в Норвегии.
En Noruega.
У меня было несколько и в Норвегии, и здесь.
He tenido unas cuantas, en Noruega y aquí.
Твои глаза напоминают мне одну гравюру, что я когда-то купил в Норвегии. Я заплатил за нее 200 гульденов.
Tus ojos me recuerdan a un grabado l compró en Noruega por 200 florines.
Валютой в Норвегии является крона.
- La moneda de Noruega es el Krone.
В Норвегии нет тоталитарного режима.
Noruega no tiene un régimen totalitario.
В Норвегии это намного легче.
Y es mucho más fácil aquí en Noruega.
Ларсен прибыл в Тунис и вручил мне приглашение на семинар, который состоится в Норвегии при участии некоего Гиршфельда.
Larsen llegó a Túnez y extendió una invitación formal para visitar Noruega y conversar en un seminario con un tal Hirschfeld.
Ваше обращение с Рональдом Фангеном вредит Германским интересам в Норвегии.
El tratamiento que dieron a Ronald Fangen dañá la causa de Alemania en Noruega.
Ваши действия в Норвегии неправильны.
Su manera de proceder en Noruega está equivocada.
Ты родился здесь, в Норвегии?
¿ Naciste aquí, en Noruega?
Что любое лекарство за 10 долларов в Норвегии, где в нем никто не нуждается продается за 90 долларов Бурундии, где оно нужно всем.
La droga que cuesta $ 10 en Noruega, donde no la necesitan cuesta $ 90 en Burundi, donde todos mueren.
Президент Нимбала, когда продают в небольшой аптеке, как мы это делаем в Норвегии, устанавливается другая цена.
Presidente Nimbala, cuando se vende a pequeñas farmacias... Noruega...
Мы уже в Норвегии.
Estamos en Noruega.
У Стефана был дом в Норвегии.
Stefan tenia casa en Noruega.
Я видел много лосей, когда был в Норвегии
Vi muchos en Noruega, en aquel viaje...
- Тоже самое и у меня было в Норвегии.
Es lo que tenía en Noruega.
~ Мне нравится в Норвегии летом.
- Me encanta el verano en Noruega.
В Норвегии это стало официальным видом спорта.
En Noruega ya es un deporte oficial.
Может, она хотела сказать, что мы здесь, в Норвегии, слишком хорошо живём?
Tal vez ella sà ³ lo quiso decir...  ¿ estamos demasiado bien en Noruega?
Я понял, что вообще-то очень доволен тем, что произошло в Норвегии за последние сто лет.
Comprendà que soy en realidad muy feliz por todo lo que ha sucedido en Noruega el pasado siglo.
Мы в Норвегии. Норвегия!
En Noruega.
И следующей осенью вторая книга Эрика была бы напечатана в Норвегии.
El segundo libro de Erik sería publicado en Noruega el próximo otoño.
Я считаю только, что эти события показывают, что нам нужен кто-то, как Айнер Бергене в Норвегии сегодня.
Lo que digo es que estos hechos ponen de manifiesto que hoy en día, Noruega necesita a alguien como Einar en el gobierno.
Он в Норвегии. Мне потребуется несколько дней.
Esta en una escursion por Noruega, asi que tomara un par de dias.
В Норвегии есть один врач.
Es un médico de Noruega.
Ещё отчёты - аварии в Норвегии. Швеция. Дания.
Los reportes siguen llegando, accidentes de tránsito en Noruega Suecia, Dinamarca, Luxemburgo.
Убежище в Грозном было атаковано бунтовщиками, в Норвегии идет проверка...
El Santuario Grozny ha sido atacado por rebeldes, estamos siendo auditado en Noruega...
Я знаю абсолютно всех охотников на медведей в Норвегии.
Yo conozco a todos los cazadores de osos en Noruega.
Вероятно, вы в какой-то мере один из величайших героев Норвегии.
En cierto modo, eres uno de los grandes héroes de Noruega.
- Вы один такой в Норвегии?
- ¿ Eres el único en Noruega?
Во многом он - суперегерой здесь, в Норвегии.
Él es, en muchas maneras, un súper héroe en Noruega.
Нам, в Норвегии, нужна электроэнергия но мы против линий электропередач.
En Noruega, necesitamos energía eléctrica pero estamos en contra de las líneas eléctricas.
В Норвегии есть тролли, поэтому нужно делать больше электролиний.
Noruega tiene trolls, así que más líneas eléctricas son necesarias.
Я семестр жила в Норвегии.
Vivimos un semestre en Noruega.
- Ты была в Норвегии?
- ¿ Estuviste en Noruega?
В Норвегии его никто на работу не возьмёт. Никогда.
Y me aseguraré que no consiga ningún empleo en Noruega.
Так мы и разрушили экономическую систему Норвегии. Запустили в правительство иностранную валюту.
Que la forma en que se rompió Sistema económico de Noruega infiltrando el gobierno con moneda extranjera.
оно обязано своим зарождением длительным контактам на человеческом уровне в далекой Норвегии. Теперь на глав обеих наций ложилась ответственность сохранить это доверие, достигнутое с таким трудом.
Fue producto de la amistad lograda en los largos meses en que las partes pasaron juntas en Noruega, pero ahora para que los pactos sean exitosos, hacía falta defender tal confianza, alimentarla y compartirla en las relaciones entre los dos pueblos.
Я думал, что Норвегии причиталось достойное место в новой Европе.
Creía que Noruega iba a tener un lugar prominente en la nueva Europa.
Тербовен говорит, что в будущем Норвегии не будет.
Terboven dice que no habrá una Noruega en el futuro.
Они заняли пятое место на Песне Норвегии в 1976 году.
Estuvieron en quinto lugar en "Una Canción Para Noruega" en 1976.
Только что в последнеее время чаще приходилось бывать в Бельгии и Норвегии...
Excepto que ultimamente hemos estado en lugares como...
Но когда я вступила в Компартию, чтобы участвовать в создании социалистической Норвегии, настал предел их терпимости.
Pero cuando me uní al Partido comunista para conseguir una Noruega socialista su tolerancia desapareció.
Женщина в капиталистическом Ларвике, в зажиточной Норвегии напугана.
Una mujer en la capitalista Narvik en la rica Noruega, tiene miedo.
- Ты говорила, что его отец приехал в командировку из Норвегии и...
Su padre era un viajante de Noruega con síndrome de Tourette.
В чёртовой Норвегии!
¡ En la maldita Noruega!
Ну смотри, на твоем месте, я бы узнала все сейчас, до того как обнаружить ее квартире... и, она в кровати с Ларсом из Норвегии.
Mira, si fuera yo lo averiguaría ahora, antes que aparezcas en su casa y la encuentres en la cama con Lars, de Noruega.
Его наследник, младший Фортинбрас, в избытке прирожденного задора набрал по всей Норвегии отряд за хлеб готовых в бой головорезов. Насильственно, с оружием в руках, отбить отцом утраченные земли.
Ahora, el joven Fortimbrás, fogoso y lleno de ardor no probado aún en batalla, ha reclutado en las fronteras de Noruega acá y allá una turba de gente resuelta, a arrebatarnos esas tierras perdidas anteriormente por su padre.
" Несколько полицейских источников утверждают что крупное ограбление планируеться в южной части Норвегии.
" Varias fuentes policiales confirman un asalto a gran escala Se espera en el sur de Noruega.
Я приехал на север Норвегии, в надежде увидеть следы воздействия солнечного ветра на нашу планету. Впервые я увижу северное сияние.
He llegado al norte de Noruega con la esperanza de ver el viento solar influenciar nuestro planeta por mi mismo, para ver la mística aurora boreal por primera vez.
Мы хотим наименее возможного вмешательства в природу Норвегии.
Queremos la menor intervención en la naturaleza Noruega.