English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вежливость

Вежливость tradutor Espanhol

257 parallel translation
Спасибо за вашу вежливость и внимание.
Gracias por su caballerosa atención.
И возможно часть из вас... несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии... вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
retornarán con embravecidos corazones a los días en los que fue difícil ser nacionalsocialista
Мне нравится ваша вежливость, Пэррис.
Me agrada su amabilidad, Parris.
"Вежливость и добродетель."
Dulzura y decencia.
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"¿ Tiene algún problema?", eso era sólo una mera frase de cortesia.
Это не вежливость, это - героизм.
No eres educado, eres heroico.
Такая вежливость!
¡ Qué educación!
"Пунктуальность - вежливость королей."
"La puntualidad hace la perfección."
Вежливость, тебя этому не учили?
Podías llamar antes de entrar.
Но прежде всего вежливость, товарищ.
Pero primero seré educado, camarada.
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
Corteses, idealistas, francos, alegres,... racionales y originales.
Это просто вежливость, мистер Спок. Он проведет остаток жизни в нашем времени.
Pasará el resto de sus días en nuestra era.
- ѕо-моему, этого требует обычна € вежливость.
- Es una cortesía mínima.
Так что это простая вежливость.
Así que era... es lo menos que podía hacer.
- Точность - вежливость мясников.
La exactitud es la cualidad de los carniceros...
Вежливость - лучшее оружие вора...
¡ Ser educado es la mejor arma del ladrón!
Такая вежливость.
Qué cortesía.
Это была всего лишь вежливость.
Sólo quería ser amable.
Ты не обязан изображать вежливость.
- No hace falta que seas tan cortés.
- Тебе едва ли присуща вежливость.
La cortesía no es uno de tus fuertes, Damien.
Мы сидим за капитанским столом. Едва ли он сегодня выйдет к обеду, но вежливость требует пунктуальности. Надеюсь, мы найдём кают-компанию.
Estamos en la mesa del capitán, supongo que él no bajará a cenar esta noche, pero es de buena educación llegar puntualmente.
Забыв про вежливость, она вас ночью будит, И сверх того, вас заставляет ждать!
No solo lo molesta fuera de clases - Además de eso, ¡ llega tarde!
- Ёто всего лишь вежливость.
- Es sólo una expresión.
"И отдала я все. Мои заботы, мою лень..." "За вежливость ее."
Y yo había abandonado mi labor y mi ocio por esta civilidad ".
Давайте проявим вежливость.
Tengamos buenos modales de reunión.
Ладно, к чёрту вежливость.
Muy bien, al diablo con la cortesía.
К черту, Бен, где твоя вежливость?
Diablos, Ben, ¿ dónde quedó la cortesía?
Это элементарная вежливость, Чак.
Solo es cortesía, Chuck
- Обычная вежливость.
Fue por cortesía.
Позвонить на следующий день - это обычная вежливость.
Por cortesía, debiste llamarlo al día siguiente.
- А вежливость?
- Hey! Modales!
Никогда не забывай про вежливость.
Nunca ignores la cortesía de un hombre.
Ладно, к чёрту вежливость.
- Al carajo con la cortesía.
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
Serán corteses y respetuosos en todo momento y cuando pare la música, escoltarán a su pareja de regreso a su lugar.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Señoría, quiero disculparme por la hostilidad del señor Thomas. Aún cuando continuamente apelo a la necesidad de la civilidad él sigue teniendo estas reacciones que alteran sobre todo cuando son escandalosas.
Если вселенная ставит нас перед загадкой в качестве дара вежливость требует от нас, чтобы мы хотя бы попытались ее решить.
Si el universo nos obsequia un misterio seria un gesto de cortesia tratar de resolverlo.
Это простая вежливость.
Es lo adecuado.
Вежливость?
¿ Lo adecuado?
Так что, всё это уже просто вежливость.
Así que sólo es cuestión de cortesía.
Вежливость с нашей стороны.
Cortesía de nuestra parte.
Просто проявляю вежливость.
- Estaba siendo cortés.
Это простая вежливость.
No. Quise ser amable.
Вежливость и спокойствие - драгоценности королевы.
La cortesía y la serenidad son las joyas de la reina.
Так это была просто вежливость. Ты не ожидал, что я соглашусь.
Realmente no esperabas que aceptará tu propuesta.
Боюсь, что у Вас вежливость всегда заканчивается кроватью.
Su tipo de cortes + ía lleva directo a la cama.
Должен сказать, что сегодня моя вера в человеческую вежливость была подвергнута избиению.
Hoy mi creencia en la decencia de las personas fue abatida.
Я не мог пробиться сквозь вежливость.
Tantos años atrapado tras un muro de cortesía.
Они показывают вежливость, когда и Бык им что-нибудь "втирает".
Se han acostumbrado a la fuerza escuchando a este bocazas.
Но с чудовищем вежливость излишне.
No desperdicie sus buenos modales con un ogro.
Теперь ваша очередь проявить вежливость - хотя бы один раз.
Ahora debe estarlo Ud., al menos por una vez.
Я люблю вежливость.
Nadie me ordena que me calle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]