Везучая tradutor Espanhol
146 parallel translation
- Я не везучая.
- Yo no tengo suerte.
Вы всегда такая везучая?
- No siempre se tiene suerte.
Хорошо, что я не такая, правда? - Не везучая? - Не суеверная.
Una suerte que no soy supersticiosa.
Тогда ты очень везучая девушка.
Entonces eres una chica muy afortunada.
Ты такая везучая.
- Eres muy suertuda.
- Я везучая. Везучая...
- Libramos de puro milagro.
Везучая ты, сестрица.
Tienes suerte de conseguirlo.
Она действительно страшно везучая.
Qué suerte tiene.
Не такая я уж и везучая
Al parecer, no soy tan afortunada.
Значит, вы та самая везучая девушка которая оказалась здесь, когда он закончил чинить часы.
Una voz muy bonita. Entonces eres la afortunada que estaba aquí cuando se terminó el reloj.
Ты довольно везучая женщина.
¡ Eres una mujer con suerte!
Я действительно везучая.
Desde luego, tengo suerte.
Везучая сволочь.
¡ Maldito suertudo!
Вы очень везучая девушка.
Eres una muchacha muy, muy afortunada.
Я везучая женщина, раз все три Швайбера достались мне!
Y yo soy la dama afortunada que tiene a tres Schweibermen para mí misma.
Ты везучая
Hannah es torpe.
- Ты везучая.
Tienes suerte
Везучая Леда всегда приземляется на лапы.
La buena de Leda pone los pies en el suelo.
А где же везучая женушка?
Entonces, ¿ dónde está la dichosa esposa?
Майлс, везучая ты сволочь, сестра принесла тебе обед.
Miles, hijo de perra afortunado, tu hermana te trajo el almuerzo.
- Совершенно откровенно, ты везучая женщина.
- Francamente, eres muy afortunada. - ¿ Cómo?
Да, знаете, я такая. Везучая.
Así soy yo : afortunada.
Везучая бабушка.
Una abuela afortunada.
Вот так вот, везучая моя!
Aqui estamos, suerte la tuya.
Ханна ничего не стоит, но Дженни везучая. Ведь так?
Hanna es inservible, pero Jenny vale una fortuna. ¿ Es eso?
Но вы милая и везучая.
Pero es amable y tiene suerte.
- Ты очень везучая.
Tienes suerte.
- Ты тоже очень везучая.
Ella también.
Это невероятно.. Вы очень везучая девушка
Es increíble, eres una chica con mucha suerte.
Ты такая везучая.
- Tienes tanta suerte.
- Я везучая...
- Tengo suerte...
Я везучая
Yo tengo suerte.
Ты везучая.
Eres muy afortunada.
Везучая негодяйка.
Infeliz con suerte.
- Давненько уже, я думаю. - Ну, ты очень везучая девчонка, потому что он, на самом деле, отличная партия.
- Bueno, eres una chica con mucha suerte... porque es un muy buen partido.
Ты везучая, дорогая.
Estás de suerte, nena.
- 2, 3, 4, 5, 6, 7! Везучая, мамаша! Встать, живо!
Con la mujer, párense.
Ты такая везучая.
Tienes tanta suerte.
Я тоже надрывалась, как проклятая. Просто я не такая везучая, как ты.
Yo también me la he dejado, pero no he tenido tu misma suerte.
Вы очень везучая девушка.
- Eres una mujer con suerte.
Вы очень везучая женщина, миссис Дюбуа.
Es una mujer muy afortunada, señora Dubois.
Везучая! Наверное, в прошлой жизни она совершила много добра!
Cuánta suerte tuvo que acumular esa chica en su vida anterior.
везучая по жизни, ты как во сне приходишь ко мне.
Vienes a mi lado como un sueño.
Она везучая.
Es afortunada.
Ты везучая.Большенство людей которые проходят между измерениями без твоего естественного таланта просто разрывает на части.
La mayoría de la gente que cruza las dimensiones sin tu talento natural simplemente se desgarra.
Ну, "везучая" не то слово, которе я бы выбрала.
Bueno, yo no lo llamaría "suerte".
Ну, разве ты не везучая девченка?
Bueno... ¡ Eres una chica con suerte!
Ты - везучая.
Tienes suerte en tu casa.
Ты везучая.
Eres afortunada.
Но Вы очень, очень везучая.
Pero Ud. fue muy, muy afortunada.
Везучая
afortunada