Верная tradutor Espanhol
315 parallel translation
Когда я говорю : "не вернуть", - то это верная фраза.
Y cuando digo que no volverá... es el término justo.
Я убежден, что их слишком мало в наше время. Это верная жена, Амбер.
Estoy convencido de que escasean demasiado en estos tiempos.
Я, поверьте, Мэм, Ваша верная подданная, но свободнорождённая и взрослая. И выйду замуж, как я того желаю, а не как мне скажут.
Creedme, soy vuestra súbita leal, pero también soy una adulta que he nacido libre y me casaré con quien desee, no con quien me digan.
У меня дома преданная, верная жена.
Pertenezco a una mujer maravillosa.
{ C : $ 00FFFF } Как верная подданная, моя сестра заняла место вашего высочества.
Ahora estás a salvo,
"Но верная, гордая и даже стыдливая."
Pero fiel,... pero orgulloso, e incluso un poco salvaje.
И что? Она верная.
Además... es fiel.
Верная из лени... из апатии.
Una fidelidad fruto de la indolencia. De la pereza.
- Я, просто твоя, верная рабыня.
Yo sólo soy tu esclava más fiel.
У меня красивая, молодая, верная жена...
Tengo una mujer hermosa, joven, fiel...
А кто тебе сказал, что я верная?
¿ Y quién te dice que soy fiel?
— Верная ставка на узнавание Кто есть Кто в Сумеречной Зоне.
Una apuesta segura para saber quién es quién en la Dimensión Desconocida.
Динамит в руках дурака - верная смерть.
Un loco con dinamita provoca muerte.
Но я верная, с кем пошла хоть и проститутка.
Yo no dejo plantado en la calle a un tipo que me invita.
Идея у него верная, но не хватило мощности.
Tuvo una idea, pero no la suficiente energía.
Нам могут не нравиться методы м-ра Оксмикса, но цель у него верная.
Podríamos discrepar con los métodos del señor Oxmyx pero, en esencia, su objetivo es el correcto.
Формула верная.
La fórmula es correcta.
А если она окажется верная?
¿ Y si fuera verdad?
Верная жена - явление теперь крайне редкое.
Una mujer virtuosa es tan difícil de encontrar como un rubí.
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
¿ Dónde se puede encontrar una mujer virtuosa como un rubí?
Ты же не станешь жить с ним, как верная жена с мужем?
No vas a vivir como la esposa de él.
Верная, экономная и расистка.
fiel, económica y racista.
Попытка - верная смерть.
Es una muerte segura a intentarlo.
Попытка - верная смерть.
Para tratar es muerte segura.
Если поймают рядом с ним, верная смерть.
Si le atrapan en las proximidades, es muerte segura.
- Вчера я была верная жена.
La diferencia es que yo ayer era una mujer fiel.
Несчастью верная сестра... несчастью верная сестра,
Del infortunio hermana fiel... Del infortunio hermana fiel es Ia esperanza en el sótano Iúgubre...
Я твоя верная служанка.
Soy su verdadera servidora.
Жюли, вечно молодая, верная, смелая, великолепная Жюли.
Julie eternamente joven, leal, valiente... magnífica Julie.
Зачем кому-то понадобилось взламывать вход в зону повышенной радиации? Это ведь верная смерть?
¿ Por qué alguien quiere intentar irrumpir en la zona de alta radiación,... arriesgándose a una muerte segura?
Это только моя теория, но думаю что она верная.
Ésa es mi teoría, pero creo que es correcta.
- Не бойся, у меня верная рука.
Venga, no tengas miedo.
Это верная смерть.
Es una muerte segura.
Благородная мысль, Тримас, но не верная, знаете ли.
Un pensamiento noble, Tremas, pero no es cierto, lo sabes.
У тебя верная ставка.
Es una buena apuesta.
Она - давняя и верная спутница его превосходительства. Правда, некоторое время назад у неё был бурный роман с итальянцем.
Fue fiel a su Excelencia por años, ahora hace poco comenzó un romance, muy italiano y apasionado.
Когда я представляю себе как ты растишь детей почти без денег и у тебя это отлично получается потому что ты верная и честная то я понимаю что неистово люблю тебя.
Me digo que te las apañas con muy poco dinero,... y que crías a tus hijos lo mejor que puedes. Eres pura y sincera y me doy cuenta de que te amo profundamente.
А эта леди, дайте мне угадать, ваша верная и прекрасная спутница жизни.
Y esta dama, no me diga, debe ser su fiel y bella compañera.
Мне все говорили : "Вот на этой картине" "начинается по-научному верная"
Todos ellos admiran a Piero de la Francesca.
Вот я здесь, твоя верная жёнушка.
Aquí está. Es tu esposa.
Я очень верная.
Yo soy muy fiel.
Эта любовь Такая сильная и верная
Un amor tan fuerte, tan verdadero...
Завтра нашей темой будет религия : "Какая вера самая верная?"
Mañana el tema será : "¿ Cuál es la religión verdadera?"
Злостная бутылка, старая верная бутылка
No seas hipócrita o te buscarás camorra
Я отдал тебе всё, а что получил взамен, старая верная бутылка?
Te lo he dado todo, qué pena y tú me pones mala cara, ¡ oh, mi bella botella!
Верная присяге. до последнего дыхания 6-я Армия, под коммандованием выдающегося коммандира... Фельдмаршала Паульса, пала под... превосходяьими силами врагов.
Cumpliendo su juramento con aliento moribundo el 6 ° ejército bajo el maravilloso liderazgo del mariscal de campo Paulus cayó ante el número superior del enemigo.
Верная жена моего сына возвращается невредимая от этого дикаря.
La fiel esposa de mi hijo regresa y el malhechor no la ha matado.
Это не верная постановка вопроса! Правильней будет, верит ли Бог в нас?
No hay que preguntarse eso sino si Dios cree en nosotros.
Если ты дашь мне надежду, это будет самая верная помощь.
Si me vas a dar esperanzas, necesitas hacerlo bien.
Твоя жена, мой господин, Правдивая и верная жена.
Vuestra esposa, señor, vuestra fiel y leal esposa.
Теперь, верная информация, и мы едем в Нью-Мехико.
Teníamos mal la información.