Верх tradutor Espanhol
1,326 parallel translation
Ага, верх это низ, чёрное это белое... левое это правое.
S �, arriba es abajo, negro es blanco... la izquierda es la derecha.
В конце концов, гравитация возьмёт верх.
Eventualmente, la gravedad te domina.
Для каждого из них, и для Мадлен, и для Скотти, видимость одерживает верх над реальностью. О чём история "Головокружения"?
Al fin de cuentas, esa imagen, la imagen fascinante de la mujer fatal, representa la muerte.
К тому же этот откидной верх. это же просто смехотворно для здешнего климата.
Además, ese convertible es una elección ridícula para este clima.
Веду воображаемый спор со злобными мамашами. В котором, кстати, одерживаю верх.
Estaba teniendo una pelea imaginaria con las madres malvadas y estaba ganando.
Возможно, тебе понадобится ринопластика, чтобы приподнять твой нос обратно верх.
Tal vez quiera una rinoplastia para volver a levantar esa nariz aristocrática.
кто рискнул жизнью... что правосудие всегда берет верх!
Nosotros estamos arriesgando nuestras vidas... ¡ Les mostraré que la justicia siempre gana!
Отведи его на самый верх колокольни! Слышишь?
- Llévalo hasta la cima del campanario.
- На самый верх!
- ¿ Hasta la cima?
Мне нравится твой верх.
Me gusta tu blusa.
Ты не думаешь, что я могу взять верх?
¿ Creen que no podré con ella?
Если разделим силы и попытаемся удержать все фермы, он одержит верх.
Si dividimos nuestras fuerzas, y tratamos de defender cada una de estas granjas, nos va a aplastar.
Ты знаешь, что произойдёт, если северные корейцы возьмут верх?
¿ Qué pasará si los norcoreanos nos ganan?
Дуайт одержал верх над компьютером!
¡ Dwight ha vencido al ordenador!
Если ты когда нибудь в чем-нибудь одержишь верх... ты поймешь о чем мы говорим
Si hubieras ganado algo, sabrías de lo que estamos hablando.
И ты знаешь, что я буду рядом неважно, природа или воспитание одержат внутри тебя верх.
Y, sabes, estoy aquí, sin que me importe que te gane lo innato o lo adquirido.
Не позволяй ей одержать над тобой верх.
No dejes que venza a tu bondad.
Полагаю, это всё-таки вытащит меня на самый верх твоей стопки бумаг. Я заминировал твою сестричку.
A ver si esto me lleva encima de la pila de papeles, tu prima tiene una bomba.
Значит, демоны возьмут верх.
Así que los demonios toman el cargo.
Верх, да. - На чём мы остановились?
Perdona.
Я взбиралась на самый верх.
Solía trepar hasta la cima.
Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться.
Esto se debe a que es más difícil juntar los núcleos del helio lo suficiente para que la poderosa fuerza nuclear se apodere de ellos y haga que se fusione.
Сливки всегда всплывают на самый верх.
La crema siempre tiende a subir.
Я иду на верх. "
Voy a subir.
Я не дам ей взять верх!
esa cosa... me venza.
381 ) } Путь ниндзя Саске не позволяй чувствам взять верх.
Gaara, deja afuera tus sentimientos.
Это верх совершенства!
¡ Reservé lo mejor para el final!
Пошли на верх, и я скажу то, что ты хочешь.
Ven arriba, policia te daré lo que quieres
Если ты мне не подчинишься.. у нас будет ссора, в которой я одержу верх.
Si no me obedeces... tendremos una discusión que yo ganaré.
Виргиния Посёлок Верх Пристижа. 6 км. "
Prestige Crest, 6 kilómetros.
Посёлок Верх Престижа. С началом сладкой жизни.
Bienvenidos a la buena vida.
- Ну да. Он тоже живёт в посёлке Верх Пристижа.
Vive en Prestige Crest, a unas casas de la mía.
- Раньше Верх Престижа относился к федеральным землям, а потом раз-и перешёл в частные руки.
Prestige Crest era zona federal, pero llegó a manos privadas. Congresista apunta terrenos públicos para desarrollo
( Наводнение в посёлке Верх Престижа. Ковчег Ньюйоркского Ноя оказался в эпицентре стихии. Его сносит к мемориальному мосту. )
Están viendo imágenes en vivo del Arca de Noé de Nueva York que se dirige hacia el puente Memorial.
Верх Престижа уничтожен.
Prestige Crest ya no existe. No.
На самый верх самой высокой башни где моя принцесса ждет, когда ее наконец-то спасет Принц Чаминг!
¡ Al cuarto más alto de la torre más alta donde mi princesa espera a su apuesto Príncipe Encantador!
Кто пойдет со мной? Кто хочет хоть раз в жизни одержать верх?
Así que, ¿ quién se quiere aliar conmigo y ganar, para variar?
Куда персты направили, зело на самый верх?
¿ A dónde os dirigís? ¿ A la cima?
Господи, до каких пор смерть будет брать верх над нами?
Señor, ¿ durante cuánto tiempo prevalecerá la muerte?
По-моему это верх глупости - вам вдвоем уходить в лес!
Hey, ¿ Crees que sea una buena idea, irte al monte con el?
Теперь верх всегда откинут.
- No tiene protección. - Pero es rápida.
Посмотрим, сможешь ли ты забраться на самый верх.
Veamos si puedes llegar a la cima, ¿ sí?
Если хочешь помочь, ступай на верх и немного отдохни.
Me ayudarías más si fueras arriba a descansar.
И движется на уровень верх или вниз зависимо от того, как прожило жизнь.
Y subes o bajas un nivel, según como hayas vivido tu vida.
И не думай, что ты одержал верх надо мной, Гильермо.
# Ni siquiera pienses que me daré por vencida Guillermo
Я совершенно уверен, что Лепид одержит верх.
Tengo toda la confianza en que Lepidus tendrá éxito.
Мне хватило того, что я одержала верх, а тебя унизили.
Es suficiente para mí saber que he ganado y que tú has sido humillada.
Как прекрасно! Божественно! Верх совершенства!
Divino, sabroso, perfecto, glorioso
- Зачем она пошла вниз, а не на верх?
¿ Por qué ir abajo y no arriba?
я не могу я переспала с Марком, чтобы взять верх и поняла, что это не сработало это была ошибка но я не предала тебя, Джордж.
- No puedo hacer esto ahora. - Dormí con Mark para superar lo tuyo,... ¿ y adivina qué? , no funcionó.
... Это посёлок Верх Престижа.
Esto es Prestige Crest.