Вечная tradutor Espanhol
367 parallel translation
Бессмертие - это вечная мечта человечества.
La humanidad siempre ha soñado con la inmortalidad.
Вечная Жизнь Национал Социалистическому Движению!
Larga vida al Movimiento Nacionalsocialista.
Вечная жизнь Германии!
Larga vida a Alemania
Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное.
Quiero tu devoción eterna, tu amistad constante y esas cosas.
От свободолюбивого народа Объединенных Наций нашим моряком торгового флота на всех океанах наша вечная благодарность.
Todos los pueblos libres de las Naciones Unidas... enviamos a los marinos mercantes de todos los mares... nuestra gratitud eterna.
Вечная жизнь!
¡ La vida eterna!
Могучий народ - единственная вечная сила.
Un pueblo fuerte es la única fuerza duradera.
Романтичная, вечная... а первая часть, "breed *"...
Amor eterno. Y la primera sílaba :
Вечная благодать тому, кто сможет сказать на смертном одре :
Y dichoso sea aquel que, llegado el momento de su muerte, pueda decir :
Опера, вечная дружба, лето, мазурка, переезд в деревню весной и встреча возвращающихся с войны солдат.
- ¿ Cuáles son los otros placeres? La ópera, la amistad eterna, el verano, bailar la mazurca, el campo en primavera y dar la bienvenida a los soldados.
- А когда проходит вечная весна?
- ¿ Y cuando termina esa primavera?
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si vieran a Jesús de Nazaret sabrían que la vida es eterna y que la muerte no se ha de temer si tienes fe.
Рим - это вечная мысль бога.
Roma es un pensamiento eterno en la mente de Dios.
Мне это знакомо : вечная беготня, суета.
Sé cómo es... yendo... viniendo... siempre a las corridas.
Вечная тема чести южан обрела свою героиню.
El honor meridional había encontrado a su heroína...
Церкви обещана вечная жизнь,
Pero como clase social, no tenemos prometido nada.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
¡ Hija de la brisa! ¡ Hija de una brisa eterna! ¡ Eres un jardín, Mara!
Вечная слава пьяницам.
¡ Sí, señor! ¡ Gloria por siempre a los borrachos!
Вечная история... мы никогда не довольствуемся тем, что у нас есть.
La historia de siempre... nunca nos conformamos con lo que tenemos. Pero...
Бессмертие и вечная красота.
La inmortalidad. Y la belleza eterna.
Вечная старлетка...
La eterna "starlette"...
Каждому христианину, который умирает, предназначена вечная жизнь и воскресение.
Todo cristiano que muere está destinado a la vida eterna y la resurrección.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, И посланного Тобой Иисуса Христа.
Esta es la vida eterna, de los que te conocen el único Dios verdadero, y Jesucristo a quien has enviado.
Вечная радость за один день подвига на земле. "
Gozo eterno a cambio del esfuerzo de un día en la tierra. "
Вечная благодарность нашим скромным "перепончатоногим" друзьям.
Eterna Gratitud a nuestros humildes amigos palmípedos....
Вечная благодарность нашим скромным "перепончатоногим" друзьям, которые своим громким гоготаньем...
Eterna Gratitud a nuestros humildes amigos palmípedos....... que con su entusiasta graznido...
Вот ты говоришь, что мир - это некая вечная цепь причин и следствий.
Usted dijo ayer que la vida... era una cadena rota librada a la causa y efecto...
По-моему, рай - это клуб для белых, где я - вечная знаменитость, и меня обожают.
Mi idea del paraíso es un club nocturno, todo blanco y yo de estrella para la eternidad. ¡ Y qué éxito!
А где-тo есть мoя любoвь сердечная Непoвтoримая, вечная, вечная...
# Pero, está en alguna parte un amor tierno, # # el único que mi alma comparte, # # eterno, eterno. #
Это вечная мудрость.
Es el transcurso eterno del conocimiento.
Вечная история, вот спешишь...
Siempre que una se apresura...
- Вечная странница, вы же знаете ее.
Creo que pasó un tiempo en México.
Ему уготована крепость, если не более страшное... вечная каторга.
Lo meterán en Ia fortaleza, o le darán algo más terrible : cadena perpetua.
и власть его - есть власть вечная, не приходящая.
El Príncipe de la Paz. Sin embargo, el yugo de la tiranía no será levantado sobre nosotros.
И Генриетта Фарелл, вечная мисс совершенство.
Y Henrietta Farrell, siempre la Srta. Perfecta.
Вечная слава Компании.
Elogios por siempre jamás para la Compañía.
Он просто обязан проверять. В этом заключается наша вечная драма.
Deberíamos pasar alguna prueba, y ahí está... nuestro drama.
Итак, закончилась вечная тьма, закончилось бесконечное ожидание.
Así que, la larga oscuridad acabó. y la eterna espera terminó.
Вечная молодость.
Por siempre joven.
Но даже если есть шанс что у Спока вечная душа...
Pero si existe la posibilidad de que Spock tenga un alma eterna...
Эта сила вечная сила красоты. Она отравляет нас.
Ese es el poder... de la belleza eterna... que se apodera de nosotros...
Это вечная мечта человечества.
El poder de Laputa es el sueño de la raza humana.
Он пришел к нам, потому что тут вечная мерзлота.
Ha entrado por lo de su resfriado perpetuo.
Вместе с концом света наступит вечная жизнь... для тех из нас, кто будет спасен.
Que cuando llegue el final, con él vendrá la vida eterna para los que nos hayamos salvado.
Вечная жизнь и молодость! Дар тому, кто пригубит из чаши Грааля.
La vida eterna para el que beba del Grial.
Но ты, Господи, Боже Милостивый... И исцелит нашу непроходящую боль вечная жизнь.
Con todo, mi Señor omnipotente, mi Señor todopoderoso, y mi Salvador misericordioso, no nos envíes hacia el dolor amargo de la muerte eterna.
Вечная.
Es indestructible.
а для Паскаля - вечная слава.
Para ti, el sentido de la vida. Para Pascal, la salvación eterna.
— Вечная память.
- La mejor clase.
Вечная память!
¡ Será un recuerdo eterno!
- Вечная тема, да?
¡ La eterna pregunta!