Вечный tradutor Espanhol
561 parallel translation
"Этот вечный страх, пока шла война, совсем доканал меня... Я - конченная женщина..."
" No he sido capaz de vivir con este miedo contínuo durante la guerra.
Вечный металл!
¡ Metálico siempre!
Вечный кайф.
Esto no es nada.
Вечный стыд для нас! Один лишь стыд!
¿ Vergüenza eterna, nada más que vergüenza!
И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них ; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
He llenado de rencor mi copa sólo por ellos y he dado mi joya eterna al común enemigo de todos los hombres, sólo para hacerlos reyes.
Вечный драчун.
Siempre fue violento.
После войны я приехала сюда, чтобы увезти его домой, где он обретет вечный покой.
Vine para llevarlo a descansar en su tierra.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Es aquí en Roma, la Ciudad Eterna, donde la visita de la princesa estuvo marcada por una espectacular marcha, cuyo colofón lo puso el increíble regimiento bersaglieri.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
Guardaré esta visita en la memoria, durante el resto de la vida.
Но вы вечный оптимист.
Pero es demasiado optimista.
Я пришла, чтобы помочь ему обратится в прах и найти вечный покой.
Vine para ayudarle a convertirse de nuevo en polvo,... y encontrar el descanso eterna.
Они найдут вечный покой.
Encontrarán el descanso eterno.
Паттерсон, вечный скептик,
Patterson, el eterno escéptico,
Только это был вечный сон.
No... Estaba muerta.
- Вечный Жид.
- Judío.
Сон, вечный сон - вот чего хотят сицилийцы.
El sueño, querido Chevalley, es lo que los sicilianos quieren, un largo sueño.
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как зто сказать но только не политическим равновесием.
Me parece que es posible un pacto de paz eterna, pero no sé como decirlo, sólo que no mediante el equilibrio político.
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
Solo hay una vida, ardiente, eterna.
Теперь я вечный.
Ahora soy eterno.
Я предлагаю вам вечный покой и счастье, как в древности, я прошу немногого взамен.
Les ofrezco vida eterna y felicidad según las tradiciones antiguas. A cambio les pido poco.
Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
Si logras pasar por ella, verás un valle, donde el día es eterno y el sol nunca se pone.
Учитывая долголетие его соперника, это воистину вечный треугольник.
Dada la longevidad de su adversario, es un triángulo eterno.
Здоровье работников значительно улучшилось, но Лио Дза Дзи, вечный изменник, пошел путем ревизионизма в медицине и здравоохранении.
La salud de los trabajadores mejoró así considerablemente. Pero Liu Shao-Chi, ese renegado... hizo avanzar su línea revisionista en el campo médico y sanitario.
- Ты вечный неудачник.
- Siempre pierdes en el juego.
Вечный сон навсегда.
Para siempre para siempre.
Тот, кто идет стезей веселья в вечный огонь ада?
¿ Uno que va por el camino de rosas a la hoguera perpetua?
Господи, даруй им покой вечный.
Dios, dales el eterno descanso.
И вечный бой, Покой нам только снится.
Y la batalla es eterna ; La paz sólo podemos soñarla.
Будет мне вечный сон, ежели фрицев проворонил.
Tendré un sueño eterno si se me escapan esos Fritzes.
Жизнь казалась произведением искусства. Она была похожа на вечный праздник, на вечное рождество.
Me gustaba vivir como en un cuadro, o como en Navidad...
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Recuerda también, Señor, a tu sierva Mary Karras que se halla ante nosotros y duerme el sueño de la paz.
В моем мире много вещей, которые делают жизнь... похожей на вечный рай.
Mi mundo tiene cosas que hacen de la vida un paraíso sin fin.
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти!
Pobres habrá siempre, luchando patéticamente Mira lo bueno que tienes!
Самуэль Понти, твой вечный поклонник.
Samuel Ponti, tu eterno enamorado.
Вечный враг, священной справедливости, гнусный дьявол!
Eterno enemigo de la sagrada justicia, vil demonio!
Предоставить им вечный покой.
Concédeles el descanso eterno.
Вечный свет, который загорается.
Que la luz eterna los ilumine.
Сегменты должны быть найдены и возвращены мне, пока не стало слишком поздно и вселенная не погрузилась в вечный хаос.
Esos segmentos deben ser rastreados y retornados a mí antes que sea demasiado tarde,... antes que el universo se sumerja en el caos eterno.
Вечный хаос?
¿ Caos eterno?
Вечный в вашем понимании.
Eterno, tal y como tú entiendes el término.
В другие времена... такие же невежественные... говорили, что после смерти будет вечный огонь.
En otras épocas... igual de ignorantes... se decía que un fuego eterno vendría después de la muerte.
- Ты, что ли Вечный-то?
- Tú... ¿ eres el Abuelo Eterno?
Вечный Дед.
Eres el Abuelo Eterno.
Наша цель - создать город более вечный, чем сам Вечный Город... Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
... y brochas.... se colocó la primera piedra para la fundación de la Roma imperial.
Прощай, мой вечный возлюбленный. Майра.
Te estoy agradecida por lo que eres y por lo que has significado para mí.
"Вечный сон"
EL SUEÑO ETERNO
- Мы не вечны.
- Nadie vive para siempre.
И последняя форма – чувства, которые не вечны, но могут долго сохраняться после смерти.
Y la de los sentidos, que a pesar de no ser eterna, puede continuar mucho tiempo después de la muerte.
Но, ведь они не вечны.
Pero en ellos no es eterna la concesión de la naturaleza.
Да, все мы не вечны.
No somos eternos.
Я ваш вечный фанат.
Siempre te apoyaré.