English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Взволнован

Взволнован tradutor Espanhol

943 parallel translation
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Es un placer para mí tener el honor de anunciar... la culminación de la larga historia de logros científicos de la humanidad.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Es un placer par amí tener el honor d eanunciar... la culminación de la larg ahistoria de logros científicos de la humanidad.
Элис, я так взволнован.
Alice, es magnífico.
Ничего страшного, конечно, но я взволнован.
Nada personal, pero no puedo emocionarme.
Будь здесь на "О". Ты взволнован.
- Ven en cuanto empiece a decirlo.
Бил был так взволнован вашей поездкой.
Bill estaba entusiasmado con que fueras.
- Ќет. ћистер'арви, кажетс €, очень взволнован. ¬ озможно, какой-то сдвиг в деле.
Al Sr. Harvey le urge verlo, quizá haya novedades.
Я не знаю, но его голос был мрачным и загадочным, кажется, он был чем-то сильно взволнован.
Parecía misterioso y alterado por algo. ¿ Phillips?
Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. Так вот...
Algo nervioso, pero a menos que hoy se declare una guerra, ya tiene noticia de portada.
Он был очень нервным, чем-то взволнован и попросил принять его.
Muy nervioso, agitado, y ruega que le reciba.
Я немного взволнован ожидаю увидеть заметку о новой книге моей жены.
Estaba ansioso por leerlo esta mañana, debería haber una reseña del libro de mi esposa.
Можете себе вообразить, насколько я взволнован, ведь это старые рассказы, а времена ныне совсем другие.
Ustedes comprenderán mi preocupación, ya que mis cuentos son antiguos, y ustedes, terriblemente modernos, como suele decirse cuando uno está vivo.
Ты был так взволнован, но скоро заснул.
Estabas muy emocionado, pero después del ocaso te dormiste.
Париж взволнован.
Es el cotilleo de París.
Должен признаться, что я очень взволнован.
He de admitir que siento una gran emoción.
Да, очень взволнован.
Sí. Estoy muy emocionado.
Я так... взволнован.
Estoy emocionado
Я был так взволнован, что не спал всю ночь.
Estaba tan nervioso que no he podido ni domir.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
Y sí, incluso yo estaba conmovido.
- Он был взволнован.
- ¡ Estaba pálido!
- Я взволнован. - Продолжайте.
- Me excitaban.
Я, видите ли, немного взволнован.
Estoy un poco nervioso.
Взволнован до глубины души, поверьте! Надеюсь, вы понимаете меня.
Lo digo con total sinceridad y estoy seguro que sabe a qué me refiero.
Чуть взволнован разве...
Viva así largos años, y vos creyéndolo.
Что такое, мистер Спок? Ван Гелдер очень взволнован, капитан.
Van Gelder está extremadamente agitado, capitán.
Должен признаться, я тоже взволнован.
Debo confesar que también ha despertado emociones en mí.
Взволнован?
¿ Tenso? No.
Сегодня он был сильно взволнован.
Se ha agitado mucho hoy.
Я тоже этим взволнован, Стэнли.
Stanley.
Я очень взволнован.
Estoy muy emocionado.
Я чертовски взволнован.
Y estoy muy asustado. ¿ Qué voy a hacer?
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
Me hubiera puesto muy nervioso. No había pegado ojo en toda la noche.
Он должен был быть так взволнован и доволен... что его дочь достигла такого признания.
Debe estar tan contento de que a su hija la reconozcan tanto.
Мне нравится этот план. Я взволнован быть частью этого. Давайте сделаем это.
- ¡ Me encanta el plan, es emocionante ser parte de el, hagámoslo!
Нет, г-н премьер-министр, я не взволнован, а заинтересован.
Preocupado no, primer ministro, sino... interesado.
Смотри как он взволнован.
Mira qué excitado va.
я взволнован?
Suenas preocupado. - ¿ Yo?
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Se emocionó tanto, que se le disparó la presión sanguínea. Después, se desplomó y se golpeó la cabeza contra el suelo.
Мне любопытно, но я не взволнован.
¿ Cómo puede un hombre excitarse por una mujer que no ha visto?
Я был изумлен, взволнован, потрясен ".
Una extraña emoción me embarga... "
Лицемер : трусы. Я очень... очень взволнован...
Estoy muy... conmovido.
Так, так взволнован, иное слово не подобрать!
Tan conmovido... no hay otra palabra.
- Ты, должно быть, так взволнован!
- Debes de estar emocionado!
- Да, конечно, я взволнован.
Si, por supuesto Estoy emocionado.
Я хотел сказать, что вчера я был очень взволнован.
Quería decirte que lo de ayer significó mucho para mí.
- Я так взволнован, потанцуем?
Oh, estoy muy ansioso para comer, bailemos.
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
- Ahora no podemos.
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами.
En casos tales, la naturaleza humana se fija en pequeñeces, aunque le preocupen razones mayores.
Ты был так взволнован...
Tenías tanta ilusión.
" ы что-то взволнован.
Un gran año.
- Знаешь, я так взволнован, теперь мы сможем вместе ходить в музеии говорить на филосовские темы, читать книги, вместе играть в шахматы
- Somos gemelos. ¿ Sabes? Estoy tan emocionado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]