Вздохи tradutor Espanhol
112 parallel translation
В тишине слышны лишь вздохи.
Eso es silencioso pero para los suspiros
Грустные вздохи скрипки, бамбуковой флейты гудки.
El suspiro sensual de un violín El tututú de una flauta de bambú
Ты только послушай его! Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный
escucha los vientos que llevan por el aire mis suspiros hacia ti entonces bien puede él ya dormir y suspirar el Gran Ilusionista Don Poldo de la Flora y yo tendré que andar destrozando mis zapatos en la cocina para llevarle a su Señoría el desayuno
И там покинули - Взывать к бушующим валам, слать вздохи к ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя, 9.
En él nos lanzaron a llorarle al mar rugiente, a suspirarle al viento, cuya lástima nos hacía un mal amoroso al suspirarnos.
Ёто место, где мои слезы наполн € т воды этого потока и мои глубокие вздохи... всколыхнут листь € этих диких дерев.
Este es el sitio donde el humor de mis ojos acrecentará las aguas de este torrente, y mis profundos suspiros, moverán a la continua las hojas de estos montaraces árboles.
Скорбные вздохи... И стоны... Отдаю тебе...
Con suspiros... y lamentos encontrados... te haré frente.
Скорбные вздохи, И стоны Отдаю тебе.
Con suspiros... y lamentos encontrados... te haré frente.
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории
Traigan a Rayden y a sus patéticos mortales para que se inclinen en mis pies y en sus últimos suspiros pueden ver el nacimiento del mayor ejercito del mundo!
- [Раздаются ударьы колокола ] - [ Сльышньы вздохи, визги] Только в течение следующих пяти минут : невероятньые скидки на все товарьы!
y, para los próximos cinco minutos solamente, 99 por ciento de descuento!
[Сльышньы вздохи] Вот тебе и бесплатная доставка на дом!
Pagaría por tener un auto ahora! Bieeen.
- [У дивленньые вздохи] Извини, но мое сердце принадлежит... другому :
lo siento pero mi corazón pertenece a otro.
( Вздохи ) Элли, они были умны.
Eran listos.
Этот полк позволил увести лекарства прямо из под ихнего носа, а затем уехал в ихний лагерь, не оказав никакой помощи, разве что охи да вздохи
El mismo regimiento al que le robaron el medicamento... en su propia cara... y se marchó a su campamento sin importarle nada.
В смысле в восточном крыле нашей квартиры не слышны ахи - вздохи
Pareciera que el ala oeste del departamento hizo un voto de celibato.
Может, скорее... Счастливые вздохи?
¿ No eran suspiros de placer?
Печальные вздохи превращаются в листья и прячутся в цветах от холодного ветра...
# Un largo suspiro se forma sobre las hojas. # Escondido en la flor... #... para odiar al frío viento.
♪... блеск в твоих глазах... ♪... и влюблённые вздохи.
Con tus ojos llenos de orgullo Un amante que suspira
Но иногда я чуствую себя виноватым, когда иммитирую удовольствие - эти стоны, вздохи и кряхтенье...
Si a veces me siento culpable, un cuerpo grande es una disculpa Para aullar, jadear gruñir, pidiendo más...
медленные, глубокие вздохи вот так
Lenta y profundamente. Así.
"Сиюминутная прихоть" "Проходит", "Но глубокие вздохи, рука в руке"...
* Las fantasías de este año * * están pasando * * pero suspiros que suspiran, manos sostenidas * * es lo que mi corazón entiende. *
Зак. ( вздохи )
Lo hizo Zack Legalmente, si está con mis cosas
( вздохи ) итак, миссис Тюнер, вы говорите что Ливай работал на вашего мужа?
Bueno, Sra. Turner, ¿ Dijo que Levi trabajaba para su marido?
Так прошлой ночью, я думаю, что слашал вздохи Лорен.
La noche anterior creo haber oído Lauren oftând.
Сопение и вздохи в темноте...
Y todo ese resoplado y esos suspiros en la oscuridad.
У Мэри в конце холла вздохи короткие и быстрые, как будто она спит.
Mary al final de la sala, cortas, rápidas, como si soñara.
- [вздохи] - Прямо рядом с нами проехали.
Se fué por ahí
Что это все такое? ( Вздохи ) Я не могу позволить себе аренду без Эмили.
¿ Qué es todo esto? No puedo encargarme del alquiler sin Emily.
Ну, хорошо, Тейлор, что у тебя для нас? ( Вздохи ) Мм, моя соседка по комнате
Bien, Taylor, ¿ qué tienes para nosotros? Mi compañera de habitación, Emily estaba involucrada mental y físicamente en una relación de abusos con su novio.
Где другой? ( вздохи ) Эй!
¿ Dónde está el otro? ¡ Hey!
( вздохи ) Закрытый клуб, да?
¿ El Club Muskie?
Ладно, хорошо... ( вздохи )
De acuerdo, bien...
( вздохи ) Приятель.
- Maldición, Barney.
( Это вздохи духов предков? ) Смотрите, я убил аж высокопоставленного чиновника!
Mirad, he matado a un oficial de alto rango.
( Или вздохи ветра?
¿ Dónde está el otro?
Слышу, значит, все охи-вздохи, всякие чмоки-чмоки и молюсь такой "Боже, нет".
escucho algo de besuqueo y más, y yo estoy rezando, por favor no.
"Человек, который позволил любви всей его жизни, пройти мимо него останется в конечном счёте, наедине со своими сожалениями и все вздохи в мире не успокоят его душу..."
"El hombre que le el amor de su vida pase por él va a terminar solo con sus pesares y todos los suspiros en el mundo no calmarán su alma..."
Что, если их дыхание это последние вздохи, а ты не видишь дальше собственной задницы чтобы помочь им.
y que pasa si están a punto de respirar su ultimo aliento. y tu no puedes ver más allá de tu propio trasero. el tiempo suficiente para ayudarlos.
* Сладкие соблазняющие вздохи. *
* Dulces suspiros tentadores *
Это были вздохи о том, как я люблю Париж.
Son suspiros de "Yo amo París".
Быстрые короткие вздохи.
Respiraciones cortas y rápidas.
Вздохи, это чувства, которые мы не смогли выразить словами.
Sabes, los suspiros son sentimientos que no podemos decir con palabras.
# Достаточно, я полагаю # # старался заглушить # # гулом и барабаном # # в мелкой грязи трущоб и наркотиков # # я пытался вынести твои вздохи # # и твои насмешки и твои хмурые брови # # я пытался одевать твои украшения, и твои каблуки и твою корону #
# He tratado lo suficiente # # de ahogar # # con un tarareo y una batería # # en un tugurio de mala muerte # # He tratado de soportar tus suspiros # # tus desdeños y tus ceños fruncidos #
( вздохи ) Мы не можем позволить Энни сидеть здесь вечно.
No podemos dejar a Annie aquí sentada para siempre.
Я отдаю себя в руки правосудия, офицер! [У дивленньые вздохи] Я во всем виноват!
Yo lo hice!
( вздохи ) Это то что вы делали лузеры целый год?
¿ Hacen esto todos los años, perdedores?
Развод? [смех ] [ вздохи ] [ хрипы]
¿ El divorcio? Herramientas.
( вздохи ) Итак ребят, я слышал у вас есть некоторые затруднения.
He escuchado que tenéis algunos problemas.
Ты ведь поймаешь тех людей, от которых пострадала мамочка? ( вздохи ) Да, поймаю.
¿ Vas a coger al hombre que le hizo daño a mamá? Sí, lo haré. ¿ Qué tienes de la cámara?
Я знаю. Так почему же тебя не было на операции? ( вздохи )
Lo sé. ¿ Por qué no estabas en la casa de seguridad? Estoy en una mala batalla por la custodia, vale, y estaba preocupada de que mi ex marido intentara llevar a mi hija fuera del país,
( Звуки, доносящиеся из леса ) Тему, ты что уже с ума сошел от желания стать героем? ( Это вздохи духов предков?
Temu, harías cualquier cosa para ser un héroe, ¿ eh?
Делай медленные глубокие вздохи.
Necesito que respires despacio y profundamente.