English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Видел бы ты свое лицо

Видел бы ты свое лицо tradutor Espanhol

76 parallel translation
- Видел бы ты свое лицо!
- ¡ Deberías verte la cara!
Видел бы ты свое лицо!
¡ Deberías de ver tu cara!
Видел бы ты свое лицо!
¡ Hubieras visto tu cara!
Видел бы ты свое лицо!
¡ Vaya cara!
Видел бы ты свое лицо.
Deberias haberte visto la cara.
Видел бы ты свое лицо!
Te hubieras visto la cara. ¿ Quieres una cerveza?
Видел бы ты свое лицо!
Debiste verte la cara, debiste verla. - Cretino.
Видел бы ты свое лицо.
Deberías ver tu cara
Видел бы ты свое лицо, Профессор.
Debería verse la mirada, profesor.
Дин, видел бы ты свое лицо.
Hombre, deberías haber visto tu cara, Dean. Sí, ríete, hombre.
О, Боже, видел бы ты свое лицо!
Dios, tu cara.
Видел бы ты свое лицо
Deberías haber visto la mirada que había en tu cara
Ах, дорогой, видел бы ты свое лицо.
Cariño, deberías ver tú cara.
Видел бы ты свое лицо!
Debiste ver tu cara.
Боже, видел бы ты свое лицо!
¡ Jesús, deberías ver su cara ahora mismo!
Видел бы ты свое лицо, Хесус, это было нечто.
Deberías haber visto tu cara, Jesus, incalculable.
Ты бы видел свое лицо!
Debiste haber visto tu cara. ¡ Eso estuvo genial!
Видел бы ты свое лицо!
¡ Si hubieras visto la cara que has puesto!
- Видел бы ты своё лицо.
Desearía que pudieras verte el rostro.
Видел бы ты свое лицо!
Qué aparatito?
- Видел бы ты своё лицо, что-то вроде...
- Vi tu cara, estabas como...
Ты бы видел свое лицо.
Tendrías que haber visto la cara que has puesto.
Видел бы ты сейчас свое лицо.
Tendrías que haber visto la cara que has puesto.
Видел бы ты своё лицо, я же только пошутил!
Sólo era una broma, pero si he visto su cara!
Видел бы ты сейчас свое лицо!
Debiste haber visto tu cara.
И кто сучка теперь, Кристиан? Ты бы видел свое лицо.
¿ Quién es la perra ahora, Christian? Viejo. Deberías ver tu cara.
- Да! Ты бы видел свое лицо, когда я сказала, что трахалась с дядей!
Sí, deberías haber visto tu cara cuando dije que me tiré a mi tío.
Видел бы ты своё лицо
Deberías verte tú cara.
Ты бы видел свое лицо!
¡ Deberías ver tu cara!
Видел бы ты своё лицо.
Debiste haber visto la cara que se te quedó.
Видел бы ты сейчас свое лицо.
Deberías verte la cara en este momento.
- Если бы ты видел своё лицо, ты бы понял.
Si vieras tu cara lo entenderías
Видел бы ты своё лицо.
Deberías verte.
О, да ты бы видел свое лицо прямо сейчас.
Deberías ver tu cara ahora mismo.
Видел бы ты своё лицо!
Deberías ver tu cara.
( Сэнг Мин по телефону ) : Ты бы видел своё лицо.
Deberías haber visto tu cara.
Видел бы ты сейчас свое лицо, Райан.
Tendrías que verte la cara ahora mismo, Ryan.
Видел бы ты своё лицо!
Vale, tal vez un poco, sí.
Ты бы видел свое лицо.
Debió ver su expresión.
Видел бы ты своё лицо.
Deberías haberte visto el rostro.
Ты бы видел своё лицо.
Tu cara era un poema.
Да, ты бы видел свое лицо, когда я вышел оттуда.
Si, deberías haber visto tu cara cuando salí por esa puerta.
Ты бы видел своё лицо.
Deberías haberte visto la cara.
Видел бы ты своё лицо.
Tendrías que haber visto tu cara
Не подходи! Ты бы видел своё лицо. Я уж мертва, тупица.
¡ No te acerques! Tu rostro. ¡ Ja!
О, приятель, ты бы видел своё лицо!
¡ Deberías ver tu cara!
Ты бы свое лицо видел.
Deberías haber visto tu cara.
Ты бы видел свое лицо.
Deberías verte la cara.
Ты бы видел свое лицо, чувак!
¡ Deberías haber visto la cara que pusiste!
Видел бы ты своё лицо!
Mira su cara.
Ты бы свое лицо видел.
Deberías verte la cara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]