English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Видения

Видения tradutor Espanhol

1,273 parallel translation
Твои поиски видения почти завершены, двуногий.
Usted tiene casi terminado su visión de la búsqueda, dos piernas. Usted ha pasado días sin comer.
Легенду о поисках видения. Но завтра.
La leyenda de la Misión Visión... mañana.
Он так и не закончил поиски видения.
Él no lo termine. La búsqueda de la visión.
С тех пор, как он меня укусил... я мучаюсь галлюцинациями, у меня возникают видения.
Y desde que me mordió, he estado teniendo alucinaciones y delirios.
Меня мучают видения. Какие-то галлюцинации.
Estoy viendo cosas, alucinaciones.
Бессвязные мысли и видения, и больше ничего.
Pensamientos e imágenes incoherentes, nada más.
Да, из Неттуро. А из Португалии была Фатима. - Видения, девственность...
En Portugal es Fátima, las apariciones, la Virgen, los pastores.
Люди только начали воспринимать тебя всерьёз, а ты вновь заводишь свою шарманку про видения!
Cada vez que algu1en emp1eza a tomarte en ser1o, emp1ezas con las aluc1nac1ones.
Корди стала Высшим существом потому что она доказала Силам, что достойна этого, потому что терпела их видения.
Cordy se hizo un ser más alto porque les demostró... a los Poderes que podía llevar sus visiones.
Если только она не манипулировала ею, чтобы она приняла видения по наследству.
A menos que maniobrara para... heredar las visiones en primer lugar.
К счастью, я так хорошо знал Тодда, мы работали вместе достаточно долго, чтобы в конечном варианте достигнуть общего видения.
Por suerte conozco bien a Todd trabajamos juntos en el proyecto y compartimos el enfoque.
Марта, мы не можем сказать, что все эти видения реальны.
Martha, no podemos decir que estas visiones, sean reales.
Кларк. У тебя были еще видения?
Clark. ¿ Has tenido más visiones?
Я был уже присмерти, когда появились видения.
Cuando estaba tendido cerca de la muerte,... comencé a soñar.
Вот это, принадлежащий округу микроавтобус для видения наблюдений... Который был полностью укомплектован в момент исчезновения.
Ésa de ahí, es la van de vigilancia del distrito que estaba equipada con todo cuando desapareció.
- "Очки ночного видения".
- "Las gafas de visión nocturna".
От этого у тебя начались видения.
Lleva una semana viendo serpientes.
Он сказал это в уже 1936-ом... потому что поле текста... уже было накрыто полем видения.
Y eso era en 1936... Porque el campo de texto... había cubierto ya el campo de visión.
Избит до полусмерти, флористы, таксисты, кошмары и видения.
Saqué la muerte, floristas taxistas, pesadillas y visiones.
У тебя видения, правда?
Tú tienes visiones, ¿ no?
Видения перепутались с твоими реальными воспоминаниями... Правильно. Все наполняет твою голову.
con tus verdaderos recuerdos... vale, los tienes metido en la cabeza..
Корделия передала тебе свои видения.
¿ Cordelia te dio sus visiones?
Когда Высшие Силы посылают тебе видения в коме, ты лучше обрати на них внимание.
Cuando los grandes poderes te envían visiones en el coma, mejor que prestes atención.
Эти штуки из твоего видения – символы что-то вроде укрывающего заклятия.
Las de tu visión son símbolos... alguna especie de conjuro de ocultación.
Получает видения.
Y tiene esas visiones.
- Видения? - Ага.
- ¿ Visiones?
Только захвачу прибор ночного видения и электрошокер.
Iré por mis binoculares de visión nocturna y mi pistola de aturdir.
Похоже, что Люкозейд ( * ) помогает ей, но она говорит, что у неё бывают ужасные видения.
El Lucozade la ha ayudado, pero dice que tiene visiones. Sangre, tripas e higadillos.
Пожалуйста! Запахи, религиозные видения, симпотомы опухоли лобных долей.
Olor, visiones religiosas : síntomas de una inflamación del lóbulo temporal.
— Религиозные видения?
- ¿ Visiones religiosas?
- Да? Все эти странные видения, надо что-то сделать с боем!
Todo eran imágenes raras, tenía que ver con la pelea
Кажется, у меня видения, но они туманны и быстро исчезают.
Estoy teniendo visiones. Vienen densas y rápido.
- Какие видения?
- Qué visiones?
Видения занятия любовью с его женой в различных местах, чего в действительности не было.
Y demasiado de novia. Tratemos de no hacerla enojar.
Твои видения, когда они приходят, на что это похоже?
Estas visiones, cuando llegan, ¿ cómo son?
Но, все равно, видения сбывались.
Pero las visiones siempre se hicieron realidad.
Видения?
¿ Las visiones?
Видимо, к этому причастны видения Джордана.
Las visiones de Jordan te afectaron.
На месте преступления юного экстрасенса посетили видения!
En la escena de el crimen, el joven psitico tiene visiones que pasan por su mente,
Видения молодого человека были настолько поразительны, что и другие полицейские участки обратились к нему за помощью.
Las visiones de el pequeño Fueron tan asombrosas que otros departamentos tambien le pidieron su ayuda.
Он сказал, что еще один мальчик только что вышел из комы, и у него начались экстрасенсорные видения!
El dice que hay otro niño que desperto de coma, y esta teniendo visiones psiticas! Vamos!
Молодой человек, доктор сказал, что у вас были какие-то видения про нашего последнего убийцу...
Pequeño el doctor dice que tienes. .. visiones sobre el nuevo asesino?
Твои экстрасенсорные видения не только помогли нам поймать убийцу, но и позволили многим невиновным людям выйти на свободу.
No solo tus abilidades psiticas ayudaron a atrapar al asesino, si no que mucha gente inocente salio de prision.
Они принимают слишком много таблеток от кашля, потому что от этого у них в головах появляются всякие видения!
Toman jarabe para la tos porque dicen que les hace ver cosas en sus mentes Seguro que hay muchos jarabes de esos
Игровой видео набор Тупая избалованная шлюха поставляется в комплекте с видеокамерой фильтром ночного видения, игрушечными деньгами, легко теряющимся сотовым телефоном и 16-ю таблетками экстази!
Contiene video camara, filtro de vision nocturna, dinero, celular y 16 pastillas de extasis
Вроде твоего предыдущего видения Братака и Райка в опасности.
Como tu primera visión de Bray'tac y Ry'ak en peligro
У меня видения.
He estado viendo cosas.
Знаете, место разрыва могло бы объяснить видения.
Sabes, la posición de la ruptura explicaría las visiones.
Для меня нет видения.
Eso es lamentable.
Орел провел три дня и три ночи без пищи и воды, но видения еще не было.
Obtener pulgadas - Aquí, tómelo. - Muchas gracias.
Вскоре его стали посещать видения.
- No le gustará, es demasiado doméstico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]