Влечение tradutor Espanhol
386 parallel translation
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
¿ Qué puedo hacer para avivar ese impulso en ti?
Стоит вам почувствовать влечение к женщине, и вы искренне убеждены, будто не сможете обойтись без нее до конца жизни.
Cuando un hombre desea ardientemente a una mujer piensa de buena fe... que ya no podrá vivir sin ella durante el resto de la vida.
Мой дядя испытывал болезненное влечение ко всему этому.
Mi tío era compulsivo acerca de todas esas cosas.
У нее ко мне физическое влечение.
Siente hacia mí una atracción física.
Чем отличается физическое влечение и просто любовь?
¿ Qué diferencia hay entre una atracción física... ... y una atracción corriente?
А влечение?
¿ Ninguna agitación?
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Durante el embarazo, el apetito sexual disminuye generalmente con la progresión de la gestación.
Зачем окружать мистикой простое биологическое влечение?
¿ Por qué construyen tanta mística en torno a una simple función biológica?
Сексуальное влечение связано с борьбой за производство и классовой борьбой.
El instinto sexual está ligado a las luchas... por la producción y a las luchas de clases.
Сексуальное влечение является первичной собственностью буржуазии.
El instinto sexual es todavía en casi todas partes... propiedad privada de la burguesía.
Итак, это любовь? Или телесное влечение?
¿ Es eso amor o un simple capricho del cuerpo?
Тут написано : "Я получила лучший в жизни подарок". "У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
Escribió : " He recibido el mejor regalo que un ser humano puede recibir,... amistad, confianza, apoyo,... calor humano, cariño, ternura.
Вы испытываете сексуальное влечение к лицам мужского пола?
¿ Le atraen los hombres?
Физическое влечение.
Atracción fisica.
Это физическое влечение.
Según me parece, no hay la menor duda.
Под влиянием этой женщины в вас набирает силу деструктивное влечение, которое вас погубит. Не понимаю.
La cercanía de Fosca está desarrollando en Vd. una misteriosa voluntad que le devora y que no comprendo.
Это было бы только физическое влечение, потому не возможно.
La logística es demasiado complicada.
Ну, у него отвалились ногти, пропало половое влечение и... вот это!
, ¿ como cuáles? Se te salen las uñas, pierdes el apetito sexual... y esto
ј половое влечение?
- ¿ Y, qué ocurrió con el impulso sexual?
ќни трансформируют половое влечение... в стремление сделать карьеру.
Una píldora especial lo transformó en la ambición por hacer carrera.
Влечение неодолимо.
La necesidad de hacerlo me abruma.
Твое сексуальное влечение исчезает.
Es como que tu sexo deja de existir.
Признаюсь, у меня было влечение к Брэнтли сначала, но как ты всегда говорил мне, Говард, любовь любовью, а бизнес бизнесом.
Reconozco que sentí... cierta atracción por Brantley al principio. Pero como siempre me dijiste, Howard... el amor es el amor... pero los negocios son los negocios.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
De niña estuve en coma diez días por una mordedura de serpiente. Desde entonces, me descomponen. Y también me fascinan.
Я с первого взгляда почувствовал к вам неизъяснимое влечение!
Desde que nos conocimos, me sentí extrañamente atraído por ti.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Así que empezamos a besarnos y es la primera vez, y había pasado poco tiempo y yo empiezo a sentir esta terrible exigencia intestinal cuyas necesidades sobrepasan de lejos a cualquier cosa de sexual.
Некоторые люди верят, что влечение имеет научную основу.
Hay quienes creen en una base científica para la atracción.
Я понимаю твое страстное влечение.
No tengo fuerzas para rechazar tu patética petición.
Забавно, но я сразу почувствовала к тебе влечение.
¿ Sabes qué es gracioso? Me sentí atraída al instante.
Минди : поскольку наше влечение не поддается контролю, я думаю, с этого момента мы должны избегать друг друга.
Por la incontrolable atracción que sentimos deberíamos evitarnos de hoy en adelante ". "Mindy : " Max :
Может, он испытывал ко мне влечение, но романтического интереса он не показывал.
Quizás yo le gustara, pero nunca llegó a nada.
У меня было к ней сексуальной влечение.
Me atraía sexualmente.
Помню лет в пять или шесть... у меня было сексуальное влечение к Багзу Банни.
recuerdo... cuando tenía 5 o 6 años me atraía sexualmente Bugs Bunny.
Ну у меня есть сексуальное влечение к милым персонажам мультипликации.
Tenía esa atracción sexual hacia los personajes de dibujos.
Необходимо иметь хоть небольшое влечение.
Después de todo, hace falta cierto entusiasmo.
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь? Что ты
Dios mío, por un instante pensé que era como en "Atracción fatal".
Только сексуальное влечение.
Sólo una fuerte atracción sexual.
нужно любить грешника, но ненавидеть грех, то есть... человек может чувствовать влечение, но он не должен ему поддаваться
"Es importante amar al pecador pero hay que odiar el pecado". Es decir puedes sentir el deseo pero no puede caer en el.
Как капеллан что вы скажете молодому христианину, который придет к вам... и признается, что он испытывает... неодолимое влечение к другому мужчине?
Como capellán, ¿ como aconsejaría a un joven cristiano... Que se le acercara y le dijera que deseba a otro hombre?
Я постараюсь понять, испытывает ли она... он это влечение, потому что...
Trataría de determinar si ella... él esta reaccionando...
Бумкнулись друг об друга, мгновенное влечение- - Она поняла.
Sabe cómo es. Nos topamos el uno con el otro, hubo chispas... ¡ Ella sabe!
Влечение человечества к половым органам было в течение длительного времени необъяснимо.
El atractivo de los órganos genitales humanos es tan incesante como inexplicable.
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Me devolverá el entusiasmo por la medicina, ¿ no crees?
У меня было влечение десять или около десяти лет назад.
Estuve comprometido hace unos 10 años.
Полагаю, что они будут избегать друг друга, несмотря на влечение.
Suponga que no hacen nada por estar juntos.
Может, ты осознала, что весь прошлый год у тебя было вроде как влечение к Билли.
Tal vez de pronto te diste cuenta de que el año pasado tuviste una especie de aventura con Billy.
- Влечение.
- Aventura.
- Было лишь... - Физическое влечение.
- Habría sido sólo...
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
La emoción de robar. De violencia. El estímulo de la vida fácil.
Пожалуйста. Вы знаете, что такое "влечение"? А?
No hay razón para que se moleste. ¿ Usted sabe lo que es sentir una atracción?
- Нет, физическое влечение.
- Salir con amigos. - No, Un timo es estafar.