Внуки tradutor Espanhol
321 parallel translation
Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
¡ Tampoco estoy seguro de que... mis nietos os quieran por abuelo!
Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки.
Antes de que regrese habremos tenido muchos hijos... y probablemente hasta muchos nietos...
- Вы хотите сказать, что у вас есть внуки?
- ¿ Dice que tiene nietos? - Bebés, por supuesto.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
Son nuestras madres nuestros hijos y nietos.
пусть ваши внуки ржут.
Vuestros nietos relincharán.
Что б после царствовали внуки Банко.
Para hacerles reyes.
- Внуки, вы хотите сказать. Они в Женеве с родителями.
Quería que ella viniera conmigo, pero ya sabes el terror que le da volar.
Внуки воинов Наваба Берхан-ул-Мулка... готовятся начать игру, а в другом... месте идут приготовления к игре другого рода.
Mientras los descendientes de oficiales luchaban sin derramar sangre... en otro lugar se estaba jugando otro juego.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
¿ Veremos a nuestra especie atravesar este difícil pasaje para que nuestros hijos y nietos puedan profundizar aún más en el gran viaje de descubrimiento a los misterios del cosmos?
Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
Me gustaría que lo consiguieran mis hijos o quizás mis nietos.
И никто не посмеет что-то возразить. Никто не посмеет вас выгнать отсюда, до тех пор, пока живы ваши внуки.
Nadie puede echaros de Drogheda mientras viva un nieto de tu padre.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
¿ Que nuestros líderes piden préstamos en Occidente para poder llevar una vida de lujo? ¿ Que nuestros nietos escupirán a nuestras fotografías y que nuestros hijos no se atreven porque estamos vivos? ¿ Que la ley se aplica con discriminación?
Наконец-то у меня будут внуки.
Bueno, al menos tendré nietos.
"До чего непочтительные внуки!" – так он, должно быть, ругал нас про себя.
¡ Crueles descendientes! Debía de tener maldiciones en su corazón.
Но я видел пожилую пару, к которой приехали их дети и их внуки тоже.
Pero vi una pareja de ancianos visitados por sus hijos y todos sus nietos también.
Прожилая пара не ссорилась, как и их дети и внуки.
La pareja de ancianos no estaba confundida y tampoco sus hijos ni sus nietos.
- Он помер, и все его внуки тоже!
- Coronado está muerto.
Дети... Мои внуки.
Con hijos propios mis nietos.
Однажды ваши дети и внуки спросят вас : каким он был, тот день, когда Ли Налас вернулся домой.
Algún día, sus hijos y nietos les preguntarán cómo fue el día en que Li Nalas regresó a Bajor.
Его внуки подумают, что он ушёл на кладбище.
Les dijimos a sus nietos que lo llevamos al cementerio.
- А внуки тебя не собираются навестить?
¿ Tus nietos te visitarán pronto? No lo sé.
Какой человек! Прожить долгую жизнь, видеть как растут дети, внуки.
Ha visto a sus hijos y nietos crecer.
Если позволите сказать, я гарантирую, что эту свадьбу будут вспоминать все ваши дети и внуки.
Si me dejan, les garantizo una boda de la que sus hijos y sus nietos hablarán durante generaciones.
Когда у тебя появятся внуки, опусти этот эпизод.
AI contárselo a tus nietos, sáltate esta parte.
Внуки.
Nietos.
У нас есть внуки.
Tenemos nietos.
Что думать о контратаках, когда у тебя уже внуки на коленях?
¿ Quién piensa en blitzes cuando tiene a sus nietos en brazos?
Внуки и правнуки.
Nietos. Bisnietos.
Как твои внуки?
¿ Cómo están tus nietos?
Ну, пока у нас не появятся внуки.
Bueno, hasta que tengamos nietos.
Внуки!
Nietos!
– Я только слегка подровняю. – Эти фотографии внуки смотреть будут.
- Sólo te lo recortaré un poquito.
Мои внуки Оки и Пуйя, и вы тоже, Питтиулак и Пакак...
Mis pequeños niños Oki y Puja vosotros también Pittiulaq y Pakak...
Золотые годы! Внуки есть?
¿ Nietos?
У них есть внуки.
Tienen nietos.
Мои внуки предотвратят ее. Если они живы.
Buscamos asilo, no una oportunidad para la traición.
Похоже, ваши внуки стали жертвой тщательно спланированного убийства.
¿ Quién dice que somos fugitivos?
Я так понимаю, внуки от тебя могут быть только...
Supongo que los nietos que puedo esperar de ustedes serán...
- Он ведь тебе во внуки годится.
- Es tan joven que podría ser tu nieto.
Но то, что я знаю Что если мы вскоре не займемся делом, наши дети внуки за это расплатятся сполна.
Quizá en mil, pero lo que sí sé, es que de no actuar pronto, nuestros hijos y nietos tendrán que pagar el precio.
Мы, внуки пастухов, гонявших коз, правим теперь всем миром!
Sí, nosotros, los nietos de pastores, ahora gobernamos 5 millones de km. Cuadrados.
У меня растут внуки, которых я никогда не видел!
¡ Tengo nietos que nunca he visto!
Как ваши внуки, Лили, Сэм и Шарлотта?
¿ Cómo están sus nietos, Lily, Charlotte y Sam?
- Ну как внуки, Боньоли? - Хорошо.
- ¿ Cómo están los niños, Borgnoli?
А как Ваши внуки?
- ¿ Y sus nietos?
Мои внуки!
¡ Mis nietos!
Ну... во сне, в 98 лет, а вокруг меня цветы... и внуки... и все, кого я люблю.
Bueno... durmiento, a los 98 años, rodeada de flores... y nietos... y todos a quienes amo.
Твои внуки.
Tus nietos. Mis hijos.
Это их внуки.
Son los nietos de ellos.
- Что за жизнь была у него. Его дети, его внуки, его наследие.
La clase de vida que tuvo.
Ваши внуки пропали.
No tenemos mucho tiempo.