Во что бы то ни стало tradutor Espanhol
251 parallel translation
В этот последний момент он должен был во что бы то ни стало ухватиться за бревно.
En el momento más necesario consiguió agarrar un tronco.
Ужасно мило с твоей стороны, Джордж, но мы с отцом считали, во что бы то ни стало всегда держаться в...
Eres muy amable, pero tu padre y yo siempre hemos pensado que, pasase lo que pasase, siempre estaríamos...
Мы должны найти их во что бы то ни стало.
Los encontraremos aunque tengamos que buscar toda la noche.
Что ты узнала о его намерении жениться на мне, и решила во что бы то ни стало ему помешать.Даже ценой признания в убийстве.
Y al enterarse de nuestra boda decidió impedirla, aunque tuviera que descubrirse a sí misma.
Консульша xотела во что бы то ни стало устроить меня в театр "Ганза", но... Оно и к лучшему.
la del cónsul... quería por todos los medios llevarme al Teatro Hansa, pero... mejor así.
Найди этого парня во что бы то ни стало.
Escucha, llama a Joe y traigan a ese hombre.
Во что бы то ни стало.
Sí. Por supuesto, sí.
Постарайся спасти её во что бы то ни стало.
Ahora vete, distraeré al vigilante.
Он хочет поговорить с тобой во что бы то ни стало.
Quiere hablarte a cualquier precio.
- Во что бы то ни стало, Лу.
- Debe hacerlo, Lou.
У меня не было иллюзий - бежать, бежать во что бы то ни стало.
No me hacía ilusiones sobre el mío. Solo escapar, huir
Надо было во что бы то ни стало открыть эту дверь.
Debía abrir la puerta. El resto no estaba planeado.
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Sencillamente debemos vernos otra vez.
Ты должен удержать ее во что бы то ни стало.
Cuando desembarquemos, puede que ataquen Valencia.
Во что бы то ни стало.
Te cueste lo que te cueste.
Мы должны во что бы то ни стало арестовать его.
La Corte empieza a quejarse. Hay que prenderlo.
Возьмите ее во что бы то ни стало!
¡ Atrapad a esa mujer, cueste lo que cueste!
Должен, во что бы то ни стало!
¡ No importa como, debo vivir!
Найдите их, во что бы то ни стало, но не трогайте их.
Encuéntrelos por todos los medios, pero no interfiera con los brazaletes.
Поэтому мне нужна эта долина, во что бы то ни стало.
Y por eso, quiero ese valle a toda costa.
Он хотел во что бы то ни стало убрать её.
Entonces investigó y experimentó... hasta desarrollar un elixir, y se lo dio a beber.
Во что бы то ни стало!
Y como!
Если я обещаю что-то сделать, то делаю это во что бы то ни стало... После тебя!
Cuando prometo hacer algo, determinación, carácter... después de ti.
- Во что бы то ни стало.
- Por supuesto.
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
Supongo que tengo que concedérselo.
Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
Pero yo lo apoyo como artista, y siento que lo que el artista necesite hacer para crear su obra, está bien.
- Томас, ты должен заставить его запеть, во что бы то ни стало!
Thomas, debes obligarlo a que lo haga. Es muy importante para él,
Так что мы поедем, во что бы то ни стало.
Nos vamos pase lo que pase.
Лок-Дог обещал научить меня здесь жить, во что бы то ни стало, даже если для этого меня придется грохнуть.
- Loc Dog iba a enseñarme como sobrevivir en el vecindario, - si él no me mataba antes.
У него было преимущество, но я решил во что бы то ни стало выиграть.
Tenia una buena posición, pero yo estaba decidido a marcar.
И сейчас Рэйнджерам надо выиграть во что бы то ни стало.
Yespecialmente en esta época éste ya es unjuego de importancia crucial para los Rangers.
Этот человек - Грег Харрисон. Он будет с вами во что бы то ни стало.
Este hombre es Greg Harrison, y está dispuesto a hacer lo que sea necesario.
Намёк на то, что я безжалостен,.. ... и расскажу о погоде во что бы то ни стало.
El mensaje es que soy cruel, que haré lo que sea necesario para transmitir el pronóstico.
Спасибо. Я буду вероятно сожалеть об этом утром, но если это то чего вы хотите, тогда во что бы то ни стало.
Seguramente me arrepentiré por la mañana pero si es lo que quiere, adelante.
Оу, ну... во что бы то ни стало, прикоснись ко всей нашей пище.
Bueno... y adelante, toca toda nuestra comida.
Пожалуйста найди его, во что бы то ни стало.
Haz lo que sea para encontrarle.
Во что бы то ни стало.
Haremos lo que sea necesario.
Есть то, что все мы хотим защитить во что бы то ни стало.
Deben proteger a la gente a toda costa.
Но не во что бы то ни стало.
No hace falta llenar la lista.
Садитесь во что бы то ни стало и делаете всё, чтобы избежать плена.
Aterrizad como podáis y no os dejéis capturar.
По той же самой причине вы намерены во что бы то ни стало спасти его.
Es la misma razon por la que insiste en rescatarle.
- Да, во что бы то ни стало...
De hecho, si, por supuesto.
- Во что бы то ни стало... бегите
De todas formas... corra.
Я буду там, во что бы то ни стало.
Ahí estaré, pase lo que pase.
Я очень рекомендую вам, мистер Уортинг, как можно скорей обзавестись родственниками постараться во что бы то ни стало достать себе хотя бы одного из родителей любого пола до окончания сезона.
Yo le recomendaría, Sr. Worthing... intentar y adquirir algunos parientes lo más pronto posible... y hacer un esfuerzo concreto para producir sea como sea... un padre de cualquier sexo antes de que la temporada finalice.
Ну, тогда, во что бы то ни стало, пожалуйста, присоединись к нам.
Entonces, por favor, acompáñanos.
- Во что бы то ни стало, что бы оправдать его.
Haré lo que sea para limpiar su nombre.
Прячься во что бы то ни стало.
Quédate escondido, pase lo que pase.
Найти во что бы то ни стало!
¡ Encuéntrala, no importa como!
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало.
Sólo quiero decirte que tu padre y yo te queremos y que te apoyaremos sin importar lo que pase.
Во что бы то ни стало, вы должны быть здесь раньше их.
¡ Regresen inmediatamente, y más vale que estén aquí antes que ellos.