Возмущен tradutor Espanhol
135 parallel translation
Я возмущен.
Eso me dolió.
- Я возмущен, мистер Кидли!
- ¡ Sr. Kidley, eso me ofende!
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Me asombra ver que aquí se juega.
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
"Así el Miércoles 2 de Diciembre de 1946... " acudí al restaurante Lapérouse a reprocharle su conducta. " Admito que le ataqué en esa ocasión
Я возмущен, я глубоко возмущен.
Esto me contraría. Me contraría mucho.
Я возмущен вашими попытками выставить меня идиотом.
Me molesta que me tome por un idiota.
Слышите, как возмущен комиссар Жюв?
Ya puedo oírlo
Поговаривают, что народ возмущен.
Se dice que la gente está organizando revueltas.
Я возмущен тем, как пожилые люди изображаются на телевидении.
No me gusta cómo tratan a los ancianos en la tele.
Я возмущен.
Esto me ha dolido.
А я возмущен, что смотрю, как умирает друг, ради сохранения вашего секрета.
A mí no me gusta ver morir a mi amiga para proteger su secreto.
Замминистра внутренних дел сообщил судье, что возмущен публикацией в международной прессе.
El viceministro de Interior está furioso por algo en la prensa internacional. No estoy seguro de qué se trata.
Я возмущен! Это расистское высказывание!
¡ Eso lo encuentro racista!
- Я возмущен. - Беру свои слова назад.
Exijo que lo retire.
Мне кажется, он разозлился. Да он просто возмущен.
Creo que está enojado, perturbado.
Он был возмущен группой, но мы мирились с этим, потому что это был Майлз.
Se desahogaba con su banda, pero nosotros aguantábamos porque era Miles.
Я возмущен.
Me ofendes.
Шокирован и возмущен и... обижен.
Estoy conmocionado, ofendido y herido.
И возмущен, как и все мы, навязанной нам трагедией.
Y furioso, como todos, ante de esta tragedia.
Я возмущен.
Oye, resiento eso.
Ну вот и конец. Терри Бредшоу, поделитесь впечатлениям. - Я возмущен!
Ahí lo tienen, Terry Bradshaw, ¿ que piensas sobre lo que paso?
Я был так возмущен, что стал искать членский билет "Сокола", чтобы порвать его.
Estaba tan encendido que quería romper mi carnet del Sokol. Pero no pude encontrarlo.
Я был возмущен, когда этот фашист усомнился в моей сексуальной принадлежности.
Odié esas insinuaciones fascistas sobre mi sexualidad.
Хозяин будет возмущен.
No puedo permitir... El dueño...
И буду с тобой откровенен - я возмущен. Ты вырезал мои скетчи и раньше, но подобного никогда не было. Прости, если я...
Y tengo que ser sincero contigo, me ofende eso, y has cortado sketchs míos antes y nunca ha sido por eso.
Я польщен и ужасно возмущен.
Estoy halagado y totalmente enloquecido.
Он возмущен предательским поведением императора по отношению к вам. Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Está disgustado por el comportamiento traicionero del Emperador hacia usted el cual conoce muy bien al haberlo sufrido en carne propia y le ofrece a usted en cambio una amistad real y duradera.
- Вообще-то я возмущен.
Realmente, eso me ofende. Qué?
Я возмущен до корней волос.
Se me ponen los pelos de punta.
Он был возмущен, что она задала ученикам прочитать книгу "Цветы лиловые полей".
Estaba indignado porque ella les asignó a sus alumnos el libro "El Color Púrpura".
Я не знаю, что он пытается... - Сделать, но я возмущен этим.
No sé lo que intenta hacer, pero me indigna.
И я возмущен. Я хочу узнать почему.
Quiero averiguar por qué.
Я возмущен предположением, что все это имеет какой-то
Me ofende la sugerencia de que esto tiene algo...
Не говорю, но я хочу сказать, что я действительно был возмущен, что ты занимался сексом с Эми, меня это все время злит.
No lo diré, pero te diré que me molesta que te hayas acostado con Amy y he estado enfadado todo este tiempo.
- Я возмущён этим, сэр.
- ¡ Eso me ha molestado, señor!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
He oído su comentario y lo desapruebo.
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
- No me opongo a la libertad de la mujer, sino a la ideología política.
Я тоже возмущён.
Yo también estoy enojado.
Я возмущён как покупатель!
¡ Estoy indignado como consumidor!
Я возмущён, что её родители мне не позвонили.
Pero me molesta que sus padres no hayan avisado.
Я возмущён не потому что я там, и не потому что я ханжа.
No me enfado por salir en ella o porque sea un amargado.
И я возмущен!
Y no me ha gustado.
Конгресс тоже, и я возмущён этим.
El Congreso también, y me ofende.
Я возмущён не меньше тебя.
Yo estoy tan molesto como tú.
Возмущен и огорчен.
Enojado y triste.
И был весьма возмущён.
Estaba muy inquieto.
Тебя не волнует, что убийца копирует твои книги, значит ты не возмущён. Так в чём причина, Рик?
No le importa que este tipo esté imitando sus libros así que no está aquí porque se sienta ultrajado. ¿ Por qué?
И я возмущён.
y me molesto.
Мне только что позвонил Эллис. Он очень возмущён.
Ellis acaba de llamarme.
Он очень возмущён. И мне очень хотелось бы знать, что вы замышляете.
Ahora quiero saber qué demonios se traen entre manos ustedes.
Словами Хан Нуна Сингха в течении бессмертия был возмущён, " он сказал мне.
En palabras del Khan Noonn Singh en la ira inmortal de Han, " Me ha marcado.