Воина tradutor Espanhol
502 parallel translation
Ђћне не нужны твои духи и это оде € ние евнуха. " ы словно женщина, а € буду любить только воина.ї
"Aleja tus perfumes, tus ropas de Assinnu, el hombre afeminado. No amaré a nadie que no sea un soldado."
Разве так встречают вернувшегося воина?
¿ Así es como recibes a un guerrero que vuelve a casa?
"Этот ( трашныи шум напоминает нам, что воина в ( ё ещё бушует."
Suena horrible y nos recuerda que todavía estamos en guerra.
Будь проклята эта воина!
¡ Maldita guerra!
Говорят, щит воина это сердце его возлюбленной.
Dicen que el escudo de un guerrero es el corazón de su amada.
Смерть воина.
La muerte de un guerrero.
Гордость - слово воина.
Orgullo es palabra de guerreros.
Гордость - слово не только воина.
Y te digo que el orgullo no es sólo de guerreros.
Этот долгий путь воина измучил тебя. Но у тебя были силы думать о людях.
Cansado de un viaje que ningún otro guerrero jamás hizo, pero con fuerzas para pensar en tu pueblo.
Но я чую запах крови. Это кровь воина.
Pero la sangre que siento sigue siendo la de un guerrero.
И сделать это не потеряв сами ни одного воина.
Si lo podemos hacer sin perder a nadie.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Para dar testimonio de este ritual único todos los samurái de esta Casa han sido reunidos aquí.
Нам придется самим выбрать вам воина.
Así que yo le elegiré uno.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
En buenos tiempos, un Clan habría dado empleo de buena gana a un distinguido ronin.
Ах ты маленький проказник! Что за ямочки на щечках? Непохоже на сына воина.
Sí, los lindos hoyuelos de mi bribón, no son los de un hijo de un samurái.
Говоря коротко, для вас моя история - всего лишь нытьё дряхлого воина.
En pocas palabras, ¿ son las quejas ilógicas de un ronin senil?
Она, ждёт своего храброго воина!
- Espera a su gran guerrero.
Гроб для великого воина.
Una tumba para un Caudillo.
Гроб для великого воина.
Una tumba de Caudillo.
Цельная глыба льда. И четыре мертвых воина... чтобы охранять ее, да?
Y cuatro guerreros muertos guardándola, ¿ eh?
Если Отлок узнает о возвращении воина, он уверует в Етаксу.
Si Autloc se entera de que el guerrero ha vuelto, creerá que ella es Yetaxa.
Крессида, я сказал, что сделаю все, что ты попросишь, а троянец держит свое слово, но, пожалуйста, почему ты хочешь, чтобы я покинул город и пошел искать очень опытного греческого воина?
Crésida, dije que haría cualquier cosa para usted y un troyano mantiene su palabra, pero por favor, ¿ por qué quieres que me vaya de la ciudad e ir a buscar un guerrero griego altamente cualificados?
- Два лучших моих воина погибли.
- Me costaría muchos guerreros.
Ты перебежчик, но в тебе нет храбрости воина шайена.
Eres un desertor, pero no eres un guerrero Cheyenne.
Ты дашь мне слово воина?
Me das tu palabra, como guerrero?
Я сделаю для вас лучшего воина, Иронгрон.
Haré para ti un mejor guerrero, Irongron.
Я даю тебе слово воина.
Tienen mi palabra de guerrero.
Твоё слово воина?
Palabra de guerrero?
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Los dibujos parecen rostros humanos con el ceño agresivo del samurai del Japón medieval.
До тех пор, пока на панцире появится не просто человеческое лицо, не просто лицо японца, но лицо воина-самурая.
Hasta que se obtuvo no sólo un rostro humano no sólo un rostro japonés sino el rostro del guerrero samurai.
Великого воина.
Un gran guerrero.
КАГЭМУСЯ ( Тень воина )
KAGEMUSHA ( El doble )
Позорище... Преследовать этого раненного воина и его женщин
es vergonzoso a seguir esta herido guerrero y su mujer.
У королевы нет воина.
La reina no tiene paladín.
Я вспоминаю воина дороги которого мы звали Максом.
Pero sobre todo, recuerdo al Guerrero del camino, a quien llamábamos Max.
Майор Фокер и Хикару справились с поставленной задачей но перед глазами Хикару по-прежнему стояло испуганное лицо инопланетного воина.
Naturalmente, con Focker a la cabeza, Hikaru y los otros terminaron el trabajo. Pero hikaru no puede borrar de su mente la imagen de la cara horrorizada de ese soldado.
Я чувствую присутствие ещё одного воина.
Siento una presencia. Hay otro guerrero en la mesa.
Когда турнир закончится, не останется в живых ни одного воина, который сумел бы противостоять мне.
Cuando el torneo termine no quedará ningún guerrero vivo suficientemente fuerte para desafiarme.
Сбросив доспехи воина, я эанялся торговлей.
Cuando dejé mis armaduras, me dediqué al comercio.
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Gueladjo, que Nianankoro libere al guerrero que hechizó.
Мы все знаем, что это шляпа воина.
Todos sabemos que es un sombrero de soldado.
ВОЙНА ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ Российско-турецко-румынская война 1877г.
GUERRA DE LA INDEPENDENCIA La guerra rumano-ruso-turca de 1877
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La juventud rió, lloró y vivió su hora despreocupada, mientras el mundo se cubría de una nube que se esparcía hasta que su sombra cayó en cierto modo sobre cada ser humano.
ВОЙНА ОКОНЧЕНА В КРЕДИТ НЕ ОТПУСКАЕМ
LA GUERRA TERMINÓ NO PIDA CRÉDITO
ВОЙНА И МИР по роману Льва Толстого
GUERRA Y PAZ
Это я убил вашего первого воина, Сир.
Lo sabes.
МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА
Proyectil de plomo.
ВОЙНА КЛАССА
LUCHA DE CLASES
ПАРТИЗАНСКАЯ ВОЙНА ДЕВУШКИ-БОССА
GIRL BOSS GUERILLA
ВОЙНА ЗА СФЕРЫ ВЛИЯНИЯ
- GUERRA DE PODER -
Я ищу великого воина.
Estoy buscando a un gran guerrero.