Войны tradutor Espanhol
8,083 parallel translation
Пытается создать образ гражданской войны?
¿ Es un recreador de la Guerra Civil?
Войны инопланетян, палящих в друг друга и прочие недоразумения.
Aliens en disputa prendiéndose fuego entre ellos y otro tipo de locuras.
Щупальца тянутся далеко в прошлый век, но лишь после победы в Европе и Японии и началу Холодной Войны политические и экономические условия превосходно позволили реализовать это.
Los tentáculos se remontan al siglo pasado, pero no fue hasta las victorias en Europa y Japón y el comienzo de la Guerra Fría que esas condiciones políticas y económicas se volvieron perfectas para la ejecución actual.
Страшная засуха, как результат погодных войн, ведущихся тайно при помощи загрязнения воздуха на большой высоте и электромагнитного излучения, в состоянии перманентной войны чтобы воплощать сценарии проблем, реакций и решений чтобы отвлекать, злить, порабощать Американских граждан,
Por sequías severas causadas por guerras climáticas conducidas secretamente usando contaminación aérea y ondas electromagnéticas a gran altitud, en un estado de guerra perpetua para crear situaciones de problema-reacción-solución para distraer, enfurecer y esclavizar a los ciudadanos de Norteamérica en casa
История гласит, что перед тем как исчезнуть наш Отец оставил семя надежды - ребёнка, в мире войны.
La historia dice que antes que él despareciera... nuestro padre plantó una simple semilla de esperanza... un bebé en un mundo asolado por la guerra.
В первый день войны, наш город был брошен на произвол судьбы.
Los primeros días de guerra, fuimos pasados por alto.
Я хочу объединить два великих города во всей колыбели... такого не было со времен начала войны.
Quiero unir a las dos grandes ciudades en la cuna... algo que nunca se hizo desde el principio de la guerra.
Они не вернулись с войны.
Ellos nunca volvieron de la guerra.
Это и есть причина войны.
Así que son solo las causas de la guerra.
Ты не знаешь войны.
No conoces la guerra.
Ты просила гражданской войны?
¿ Dijiste que querías una guerra civil?
Знает, что план запустит серию событий, ставящих нас на грань новой Мировой Войны.
Él sabe que el plan es provocar una serie de eventos que nos llevará al borde de otra guerra mundial.
Текст назывался "Искусство войны".
El libro se llamaba : "El arte de la guerra".
- Лондона. Когда король Карл узнает, что его возлюбленная сестра была отравлена во Франции, у нас останется несколько часов до объявления войны.
Cuando el rey Carlos oiga... que su amada hermana ha sido envenenada en Francia, será cuestión de horas que nos declare la guerra.
Войны, в которой им не победить.
Una guerra que no pueden ganar.
В конце войны я оказался на востоке... В Бостоне.
Estaba en el este al final de la guerra, en Boston.
Ну, во время войны всем пришлось страдать... Но если бы не победа Японии и Германии... Евреи бы сейчас правили миром.
Bueno, todos sufrimos durante la guerra, pero si Japón y Alemania no hubiesen vencido, los semitas estarían hoy gobernando el mundo.
- Она работала здесь горничной, до войны.
- Fue criada antes de la guerra.
До войны я пару лет работала здесь горничной.
Solía ser criada aquí durante un par de años antes de la guerra.
Это мой недавний пациент Лиам... ветеран войны в Ираке, страдающий от посттравматического стресса.
Ese fue uno de los pacientes más recientes... Liam... un veterano de Irak sufriendo un stress post-traumático.
Полагаю, что воспоминания Лиама связаны с воспоминаниями его прошлой жизни, а источником посттравматического стресса стала не служба в Ираке, а серьезная травма, перенесенная им в ходе сражения во время войны в Корее... за 30 лет до его рождения.
Yo creo que lo que Liam estaba recreando fueron memorias de su vida pasada... y la fuente real de su Trauma de Stress Porstraumático no proviene de Irak sino de un serio trauma que él experimentó durante una batalla que él peleó durante la guerra Koreana... 30 años antes de que él naciera.
Церковь была построена после Гражданской войны.
La iglesia de St. Luke fue construída poco tiempo después de la Guerra Civil.
Ты могла вернуться к учебе после войны.
Quiero decir, podrías haber regresado a la escuela después de la guerra.
Эпидемии, войны, коммунизм, нацисты.
Plagas, guerras, comunismo, nazis.
Скоро дети, играющие в видеоигры, будут вести войны из своих спален.
Pronto, niños jugando a videojuegos estarán combatiendo desde sus cuartos.
Бедная сиротка войны.
¿ Un pobre huérfano de guerra?
Туман войны и всё такое.
La confusión de la guerra, y todo eso.
Туман войны и всё такое.
En el fragor de la batalla y todo esto.
Никто из нас не хотел этой войны.
Ninguno de nosotros quería esta guerra.
Все войны основаны на обмане.
Toda guerra se basa en el engaño.
И не важно пришел пришел ли ты власти до войны или перед.
No importa si esas cintas fueron grabadas en tu pecho antes de la guerra o no.
Это первая битва этой войны. Мы пошлем сообщение, которое услышит весь город.
Esta es la primera batalla de la guerra y enviaremos un mensaje que toda la ciudad escuchará.
Хочет понять, что изменилось после войны.
Quiere ver lo que ha estado pasando desde la guerra.
Няня сказала, что она вышла на тропу войны.
La niñera dijo que estaba camino de la guerra.
Они начинают войны, создают хаос.
Empiezan las guerras, crean el caos.
После войны он год работал в радиомагазине.
Trabajó en una tienda de radios después de la primera guerra.
С войны.
De la guerra.
Ты сказал, что он герой войны, но не упомянул, что его фамилия Рашид.
Bueno, me has dicho que era un héroe de guerra, pero no me has dicho que era un Rashid.
Его значительно улучшили со времён войны.
Ha mejorado mucho desde la guerra.
"Голубая кровь" 5-й сезон 22-я серия Искусство войны Английские субтитры - elderman Есть вероятность, что, со временем, пуля может сдвинуться ближе к позвоночнику.
- El Arte de la Guerra - Con el tiempo, hay una posibilidad de que la bala se aproxime a la columna vertebral.
Говорит, что может устроить встречу с ним сегодня в десять в "Наследии войны".
Dice que puede arreglar un encuentro con él, a las diez en punto - en el Fortune of War.
Я знаю, я не герой войны, даже не храбрец, у меня радикулит, и...
Sé que no soy un héroe de guerra ni valiente, y tengo ciática, y...
Войны выигрываются тупой, грубой силой.
Las guerras se han ganado con fuerza bruta, brutalidad.
Оружие, а не красота, выиграли все войны, с тех пор, как китайцы изобрели черный порошок.
Armas, no belleza, han ganado cada guerra desde que los chinos inventaron la pólvora negra.
Судьба войны, Чарли.
El destino de la guerra. Charlie.
- Чем дольше это продлится, тем меньше вероятность, что кто-то сбросит бомбу на гражданские города до окончания войны.
- Cuanto más tiempo se tarde en entregar un arma, menos oportunidades tiene de dejarla caer sobre una ciudad antes de que la guerra termine.
Отправиться к судье, и провести остаток войны там, откуда только что пришли, или...
Comparecer ante un juez, pasar el resto de la guerra de vuelta donde acaba de estar, o...
Вы отправляете его в мясорубку чертовой войны.
Lo ha enviado al lugar más violento de toda la maldita guerra.
Знаешь, возможно после войны я буду работать.
Sabes, puede que consiga trabajo tras la guerra.
Порази нас своей фирменной самоуверенностью, ведь ты единственный, кто понимает серьезность нашей великой войны.
Deslúmbranos con esa pedantería patentada que dice que eres el único que comprende la gravedad de nuestra gran guerra.
Я овдовела после войны.
Yo no.