Воплотить tradutor Espanhol
344 parallel translation
Я хочу воплотить в жизнь все эти вещи, о которых ты говоришь.
Quiero hacer todas esas cosas de las que hablabas.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
- Escribir algo y hacerlo realidad del todo. Por una vez, sin compromisos.
* * Мечту воплотить * * Наяву
El sueño que anhelas se hará realidad
* * Мечту воплотить * * Наяву
Los sueños que anhelo se harán realidad
* * Мечту воплотить * * Наяву
El sueño que anhelas se hará realidad.
* * Мечту воплотить наяву
El sueño que anhelas se hará realidad
* * Мечту воплотить... * * Наяву
El sueño que anhelas se hará... se hará realidad...
* * Мечту воплотить наяву! "... и жили они долго и счастливо. "
El sueño que anhelas se hará realidad.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
El autor trata de expresar, a través de imágenes y de sonidos, la pesadilla de un joven, empujado por su debilidad, en una aventura de robo para la cual no estaba hecho.
Я не могу воплотить твои мечты.
No cumpliré tu sueño.
Странно, что ты подумал о нашем сотрудничестве. Если честно, я не знаю, как это можно воплотить в жизнь.
Todavía es un misterio por que pensó usted en mí para una colaboración que, francamente, no se como se puede realizar
Пора её воплотить в жизнь.
Voy a poner en funcionamiento a la vez.
Феофилакт, Мангольдо, натяните луки! Настало время воплотить прекрасно задуманный план.
Todo está cuidadosamente planeado.
Я могу буквального его воплотить.
Podría ser eso literalmente.
Да только если ты пытаешься воплотить теорию на практике, результаты получаются немного другими, нежели ты их себе представлял.
Pero cuando intentabas poner la teoría en la práctica,... te dabas cuenta de que las cosas eran algo diferentes.
Наш банк помог многим воплотить их мечты.
Nuestro banco ha ayudado a muchos a tener un mejor futuro.
Как воплотить мои мечты в реальность?
Si mi sueño se hiciera realidad.
Вам не случалось отчаянно надеяться воплотить в жизнь ваши сентиментальные фантазии?
¿ Alguna vez... han pretendido absurdamente... dar una realidad perpetua a sus fantasías sentimentales?
Врач сказал мне попробовать воплотить в жизнь свои фантазии, вот я и воплощаю.
Tengo una fantasía : una buena noche! Después de esta última fantasía no tenemos nada que comer.
Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов и безопасно увидеть вблизи взрыв сверхновой.
Pero con la imaginación podemos cumplir el sueño de muchos astrónomos y presenciar de cerca, y a salvo, la explosión de una supernova.
Я хочу вернуться домой и воплотить в жизнь планы, которые мы строили до войны.
Debemos volver a casa con los planes que hicimos antes de la guerra.
Я хотел воплотить все свои фантазии.
Daría rienda suelta a todas mis fantasías.
Ты сможешь воплотить в себе эту высшую силу.
Tú puedes ser el Poder.
почему я не могу воплотить её в жизнь?
¿ por qué no puedo realizarlos?
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Quiero transmutar lo que mi mirada sin tiempo me enseñó para sostener un vistazo un grito corto, un olor agrio.
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Sr. Hopkins, puede estar de acuerdo con él, pensando, "Sí, simplemente deberíamos estudiar nuestro Sr. Pritchard... "... y aprender nuestra rima y métrica y seguir tranquilamente con el asunto de alcanzar otras ambiciones ".
Вчера я думал, что Фурье, быть может, просто сумасброд и что его идеи невозможно воплотить в жизнь
Ayer estuve pensando... que tal vez Fourier estaba chalado, que sus ideas eran imposibles de aplicar.
я приложу все усили €, чтобы воплотить ее мечты.
Trataré siempre de apoyar sus sueños.
! Воплотить в жизнь великую американскую мечту?
Me atrevo a hacer realidad el sueno norteamericano?
- Я обязан воплотить его в жизнь.
- Debo hacer que suceda.
Когда-нибудь тебе придется воплотить в жизнь свои намёки.
Algún día tendrás que cumplir lo que insinúas.
Есть идеи, как это можно воплотить?
¿ Sabe cómo hacerlo?
И у меня есть право в будущем воплотить свои желания!
Tengo derecho a perseguir el futuro que quiero.
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Seguimos agradecidos que la mayoría de ustedes haya aceptado nuestra buena voluntad. Confiamos en ustedes para crear un ambiente social donde nuestra amistad pueda florecer.
Идея была моей,? но Стоффер хотел как-то ее воплотить.
La idea fue mía, pero fue Stoffer el que quiso llevarla a cabo.
Наша работа - превратить возможное в настоящее,.. ... воплотить мечты в реальность, удержать этого джентльмена,.. ... доказать ему необходимость сделки, убедить перейти на нашу сторону.
Porque era nuestro trabajo, compadres convertir esa potencialidad en realidad para mostrarlo en las arcas, para cortejar a este caballero prometerle favores, de ser necesario, para tenerlo de nuestro lado.
У меня есть идея, но воплотить ее будет непросто.
Tengo la solución, pero no va a resultar fácil.
Помнится, твой класс стремился воплотить этот лозунг.
Según recuerdo, su clase inventó ese slogan.
Понимаешь, человеку не всё задуманное удаётся воплотить.
Ya sabes, uno no puede hacer todo lo que quiere en esta vida.
Пришла пора воплотить мечту в реальность.
Ahora realiza tu sueño.
Удивительно, сколь многое пастору удалось воплотить в жизнь.
Lo que hizo el reverendo en este lugar es extraordinario.
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Eh, creía que las drogas lo llevaban al interior de las mentes subconscientes de cualquiera que él conociera transformando al sueño más horrorífico, e irracional de sus pesadillas en realidad.
Просто делаю свой первый шаг, чтобы воплотить свою судьбу, Дуг, как ты и сказал.
Doy los primeros pasos para controlar mi destino. Como dijiste.
Ну как я могу быть настолько уверенным в чём-то и в то же самое время так волноваться перед тем, как воплотить его в жизнь?
¿ Cómo puedo estar tan seguro y tan nervioso de hacer algo?
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
Se renuncia a algunas cosas cuando se persigue un sueño.
Я знал, что у тебя талант, когда ты вошёл сюда, но я не был уверен, что у тебя было достаточно силы характера, чтобы воплотить его в жизнь. Это - хорошая работа.
Sabía que tenías talento pero no sabía si tenías carácter para desarrollarlo.
- Говорю но в этом году против меня только текущий президент а значит, люди смогут воплотить свои робкие желания и перейти под моё знамя.
Sí, pero este año, soy el único en carrera contra el titular... lo que significa que la gente unirá... sus anhelos incipientes de cambio detrás de mi bandera.
Мы можем воплотить мечту о роскошном жилом здании, к которой стремились наши основатели.
Podríamos lograr realmente... el sueño de una vida de lujo en el departamento... que nuestros fundadores pensaron.
У меня есть серьёзная фантазия о Томе Крузе / вампире Лестате, которую я должен воплотить в жизнь, пока я молод.
Tengo una fantasía con Tom Cruise como Vampiro y quiero satisfacerla mientras soy joven.
Доусон... ты пришёл ко мне со своей мечтой, потому что ты думал, что я могу помочь тебе воплотить её. И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Dawson Viniste a mí con tu sueño porque pensaste que podría ayudarte a lograrlo y, de alguna manera esto se convierte otra Vez en el hecho de que yo te fregué.
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы.
De los pioneros que vencieron horribles obstáculos para forjar de la nada una nueva nación.