Ворона tradutor Espanhol
297 parallel translation
Сюда, мадам ворона, здесь есть свежее лисье мясо на обед.
Venga, Madame Cuervo, habrá carne fresca de zorro para comer.
Нет, никто, даже цветочник... хотя он и пролетел по воздуху как большая ворона.
No, nadie, ni siquiera el florista. Aunque voló por los aires como un gran cuervo.
! Меня даже ворона не боится.
No puedo asustar ni a un cuervo.
Как настоящая ворона.
Un asiduo cuervo, ¿ no?
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Un viejo cuervo como tú. Sería mejor que al principio no estuvieran seguros. Quizás ni me llame Dulaine al principio.
Хорошо, Анжелик, Купидон заберите покупки домой оставайся с нами пока мы не в безопасности делай что хочешь старая ворона!
Cupidon, lleva la compra a casa. Quédate hasta que estemos a salvo. Haz lo que te diga el viejo cuervo.
Неукротимая, бессмертная ворона с одной ногой.
Un cuervo invencible e inmortal con una pata.
У меня была старая ворона бабуля, которая была еще той святошей.
Mi abuela era una vieja bruja que se creía mejor que nadie.
Старая ворона
Vieja bruja.
Старая ворона, детка
Vieja bruja de mi alma.
Я должен подарить ей моего ворона.
Ahora le regalaré mi cuervo.
Я дарю тебе моего ворона, потому что ты сказала, что я твой друг.
Te regalo mi cuervo... porque has dicho que soy tu amigo.
Ты убил ворона.
Tú mataste al cuervo.
Они поклонялись богу-создателю в образе ворона, которого они представляли гигантской черной птицей с белыми крыльями.
El creador adorado era un cuervo al que pintaban como un gran pájaro negro con alas blancas.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
El anciano miró firmemente al cuervo y vio que no era un gran pájaro del cielo sino el trabajo de hombres como él.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Debes recordar, querido, que aquí eres tan... llamativo... y yo diría anormal... como yo lo sería en el Bratt's Club.
Главнокомандующий вызывает ворона.
Líder de el Nido llamando a Cuervo.
Главнокомандующий вызывает ворона, Рэмбо, отвечай.
Líder de el Nido llamando a Cuervo.
Ворона - делатель, активное начало
El cuervo es el hacedor, la persona activa.
Я не далее чем 6 метров от твоей матери как полет ворона.
No estoy más de 20 pies de tu madre en línea recta.
Я ни то и ни сё, не пава - и не ворона! Тогда я решила, что брошу это свое учение.
Había decidido no volver aquí.
Я там как белая ворона, в этом об ществе.
Yo mismo he dado alguna charla.
Клевая ворона...
- Un cuervo.
Ворона?
- Un cuervo!
Ты дурак чтоли? Какая это нахрен ворона?
Tonto, un cuervo?
- А я не обязан, старая ворона!
- No me da la gana, ¡ cacatúa!
Ворона - летает, птица - летает попугай - летает, дом - летает..
El cuervo vuela, el ave vuela, el loro vuela, la casa vuela.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона.
Parece que un cuervo voló a nuestro sistema de advertencia.
Чёрная как ворона, совершенно дикая.
Era... negra como el carbón, salvaje.
Чем ворона похожа на школьную доску?
¿ En qué se parece un cuervo a un escritorio?
Ворона.
De cuervo.
В основном. Хотя перья ворона немного лучше отвращают, чем канареечные.
Aunque las plumas de cuervo tienden a producir mayor descontento que las plumas de canario.
Он тоже белая ворона в нашей семье.
También es un cuervo negro en nuestra familia.
Ты говорила, что готова есть китового ворона.
Pero dijiste que comerías esperma de ballena.
Незадолго до этого она слышала ворона внутри дома. После чего обнаружила, что мать пропала.
Más tarde, escuchó a uno dentro de la casa antes de descubrir que su madre estaba ausente.
Как думаете, сколько когтей у ворона?
¿ Cuántas garras diría que tiene un cuervo?
Вы же не хотите сказать, что Марта пропала из-за ворона?
¿ Está diciendo que un cuervo es la razón por la cual Martha ha desaparecido?
Нет, нет, не из-за самого ворона.
No, no. No un cuervo mismo.
Перед тем, как увидела ворона.
Justo antes de que viera el cuervo.
Я Аделай Нишка Ворона вы уже видели
Yo soy Adelai Niska. Ya vieron a Crow.
Ладно, ворона, готовься, сейчас я тебя напугаю.
Muy bien, Cuervo. Prepárate para asustarte.
Если я не получу твоей дочери, Синей Птицы, я отправлюсь в селение Ворона и отдам им свою жизнь.
Hey, Mujer Pájaro Azul. Aquí viene otra vez. High Horse de Manchado de cola de la banda.
Ты возьмешь свою жену так же просто, как ворона забирает ягоды у старой женщины.
Si usted fuera un hombre, y Creo que algún día será... lo que le daría la sabiduría a su amigo High Horse?
Да, это я, белая ворона в семье.
Sí, soy yo : la oveja negra.
Что я – белая ворона?
¿ Que soy el fracasado de la familia?
Они думали, что готовят разнве вещи, но они оба пришли рассказывать Ворона.
Debian interpretar dos cosas diferentes, Pero vinieron los dos para interpretar El Cuervo
Пожалуйста наслождайтесь вторым чтением Ворона.
Y he aquí la 2ª recitación del Cuervo
И все время она следит за нами из окна, как злая черная ворона. Как будто боится, что я уведу ее сынка.
Todo el tiempo que ella está ahí... vigilándonos como un gran cuervo negro guardando su nido.
- Знаю, я белая ворона в семье.
- Soy el loco de la familia, saben.
Отвяжись, старая ворона! Отстань, тебе говорят!
No me toques, jodido- -
Пресвятая ворона.
- ¡ Dios mío!