Воспоминание tradutor Espanhol
697 parallel translation
Какое твое последнее воспоминание?
¿ Cuál es tu último recuerdo?
Сначала до размеров пигмея, потом до эмблемы на капоте авто... потом до размеров брелка на часах и потом... Пф-ф! Просто воспоминание...
Primero un pigmeo, luego un adorno de radiador... un dije de reloj, y finalmente...
Как воспоминание о любви
Como un recuerdo de amor
У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей.
Me parece que tengo un vago recuerdo de que teníamos un par de hijos.
Маленькое воспоминание об одном из моих предков. Он принес из крестового похода.
Un pequeño recuerdo que uno de mis antepasados trajo de las cruzadas.
И вот однажды я увидела Марго Ченнинг в пьесе "Воспоминание".
Entonces, una noche, Margo Channing vino a actuar en Recuerdo, y fui a verla.
Какое... какое ваше самое счастливое воспоминание о нем?
¿ Cual, cual es su recuerdo más feliz de él?
И это особое воспоминание в моём особом хранилище памяти.
Y eso ocupa un lugar especial en el cofre de mis recuerdos.
Смутное воспоминание ; ее зовут Натко.
- Un vago recuerdo. Se llama Natko.
Или то, над чем Вы работаете, не помогает мне вспомнить а наоборот, делает воспоминание невозможным?
¿ O ha diseñado todo esto no para ayudarme a recordar... sino para evitar que lo haga?
Первое ваше воспоминание. с тех пор, как вы потеряли память.
El primer momento que recuerda después de perder la memoria.
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
De todas formas, ¿ no es este recuerdo del juego entre una supervisora y una prisionera a su servicio, una disculpa, una huida de la crueldad y del mal, algo demasiado humano?
Отец - это мое единственное детское воспоминание. Как он мог оставить меня здесь?
Si quería que tuviera una buena vida, ¿ Por qué me abandonó?
Вместе со мной воспоминание о самых счастливых минутах моей жизни.
Siempre me acompaña el recuerdo ded los momentos más felices
Решительно, вы еще более прекрасны, чем мое воспоминание о вас.
En verdad, Ud. Es aún más hermosa de lo que recordaba.
Для меня это воспоминание понимаете?
Me traen muy buenos recuerdos
Отчаяние, воспоминание и свобода, горечь, надежда, поиски утраченного времени, Марианна, Ренуар.
Desesperación memoria y libertad amargura... esperanza... búsqueda del tiempo desaparecido.
Добыча - самое лучшее воспоминание от охоты.
Las piezas cobradas son los mejores recuerdos de una cacería.
У меня осталось смешанное воспоминание от человека,..
Conservo de ese hombre una imagen compuesta.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Cuando un hombre siente culpa por algo que es terrible de recordar lo borra de su memoria consciente.
Но этот... он дорог как воспоминание.
ésta era un recuerdo.
Это моё самое гадкое воспоминание.
Es mi recuerdo más vergonzoso.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
Lo que puedes entender de las semillas ya no tiene significado para ti, como un lejano recuerdo que ya no te atañe
Это последнее воспоминание о моём дядюшке.
Es el último recuerdo de mi tío.
Это последнее воспоминание о моём дяде.
El último recuerdo de mi tío.
Моё последнее воспоминание о тебе было в этой комнате.
Mi último recuerdo tuyo fue en esta habitación.
Лучше бы я сохранила о тебе хорошее воспоминание.
Debí quedarme con el recuerdo que tenía.
Сие творите в мое воспоминание. "
"haced esto en conmemoración mía".
Это совсем недавнее воспоминание.
Este recuerdo es más reciente.
Я навсегда сохраню воспоминание об этой прекрасной ночи
Es una bonita noche de la que siempre me acordaré.
Особенно меня преследовало одно воспоминание, однажды лебедь...
Y me atormentaba un recuerdo. Ese cisne, una vez...
Это только воспоминание, милая.
Es un recuerdo, cariño.
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
Sobreviviste cuando eso pasó, y sobrevivirás al recordarlo.
И Мэри, воспоминание о бабушке.
Y Mary... el recuerdo de tu abuela.
Отец мой, воспоминание, сохранившееся у меня за 20 лет,.. ... о нашем чудаке, опять напоминают мне слова,..
Ya lo ve, Padre, el recuerdo de nuestro ridículo aún me lleva a excesos en el lenguaje que ruego me perdone.
Это воспоминание тоже связано с вопросом "почему?"
Otro recuerdo relacionado con la pregunta "¿ por qué?"
В воспоминание, друг милый, портрет возьми мой.
Toma, ésta es la imagen de mis días pasados
Это последнее воспоминание о моей матери.
Es el último recuerdo de mi madre.
Моё любимое воспоминание о Японии - это снег.
Mi recuerdo más latente de Japón es la nieve.
И постепенно, утраты этой осени превратились в отдаленное воспоминание..
La perdida de ese otoño, se volvió un recuerdo distante.
Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне.
Los tres espíritus han calado dentro de mí.
Свежо воспоминание о недавнем смертном бое, где оно сражалось за свою жизнь.
Detecto una fuerte resistencia a la muerte cuyo objeto de protección es la vida.
Единственное, что у меня есть, - это смутное воспоминание, что я где-то читал о ком-то, принимающем душ в одежде.
¿ Especificaciones? Sólo recuerdo vagamente haber leído algo sobre alguien que se duchaba vestido.
Никак не могу понять, был ли это сон или воспоминание о чем-то, что произошло в действительности.
Pero no se si era solo un sueño... o el recuerdo de algo sucedido en la realidad.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Pronto todo esto será sólo un recuerdo feliz... porque el barco de Roberts está al otro lado... y yo, como sabes, soy Roberts.
Навевает такие воспоминание об Оксфорде!
¡ Me trae recuerdos de Oxford!
Поверь мне, я один раз попробовал, страшное воспоминание.
Créeme : Me até los zapatos una vez. Es una experiencia sobrevalorada.
- "Воспоминание".
- Recuerdo.
Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Qué tributo para Carl Sagan...
Самое яркое воспоминание маленький Мигель.
Sobre todo, es la memoria del pequeño Miguel la que emerge.
Не будем портить воспоминание.
No lo estropeemos.