Восстание tradutor Espanhol
576 parallel translation
Я подниму восстание.
Organizaré una revuelta.
Это было восстание против аренды в Туманной Лощине.
Él no mató a nadie. Hubo un alboroto.
Ему надо возвращаться в Россию, а он устроил восстание в пустыне.
Tiene orden de volver a Rusia, pero ha decidido desertar.
Это мятежники. Они начали восстание.
La insurrección ha comenzado.
Это восстание!
Esto es una rebelión.
Я думаю, что борьба против правил общежития... это восстание против всей школы.
Creo que protestar contra las reglas del dormitorio supone también una revuelta contra la escuela.
Мы будем подавлять восстание монахов храма Хакусан.
Vamos a reprimir la revuelta de los Monjes de Hakusanji.
- Когда АйЕнде и ИдАльго были убиты, восстание против испанского господства продолжалось под предводительством МорЕлоса.
Luego que Allende e Hidalgo fueron asesinados, la revolución contra España continuó, bajo el mando de Morelos.
Если сейчас не взять наиболее активных врагов, снова вспыхнет восстание.
Si ahora no detenemos a los enemigos más activos, volverá a estallar una sublevación.
- Что происходит, Мануэль - Восстание.
- ¿ Qué está ocurriendo, Manuel?
Будь ты в политике так же храбр, как с женщинами,.. ... восстание давно можно было бы подавить
Si fueseis tan entendido en política como en mujeres, la revuela habría sido sofocada hace ya mucho tiempo.
Вы пережили восстание?
¿ Estuvo durante el levantamiento?
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
A estas dos hijas de Venus les dio por provocar a los gladiadores... obligarles a luchar a muerte y antes de darme cuenta... tengo una revolución en las manos.
- Восстание.
Explícate.
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
La rebelión del desierto... fue decisiva en la campaña de Oriente Medio.
– Зачем? Я обещал английским генералам поднять восстание в Дераа прежде, чем они будут в Иерусалиме.
Les dije a los generales que estaríamos en Deraa y ellos en Jerusalén.
Сегодня вечером я устрою восстание в Дераа без всяких доказательств.
Esta tarde llevaré la rebelión a Deraa mientras los árabes discuten.
Я не арабское восстание, Али.
Yo no soy la rebelión árabe.
Разве только хотите вызвать всеобщее восстание.
No lo recomiendo a menos que quiera un levantamiento en masa.
Для нас дует попутный ветер, чтобы сокрушить восстание.
No supondría mucho esfuerzo aplastar una revuelta.
Чтобы, предупредить вас. Восстание - не удастся!
Para advertiros de que la revuelta será un fracaso.
И что будет значить вооруженное восстание?
¿ Qué significa insurrección armada en estos momentos?
За терроризмом следует вооруженное восстание.
Tras el terrorismo viene la insurrección armada.
Человек вашего калибра понимает что бунтари... что бунтари должны находиться под как можно более близким наблюдением, с возможностью истребления, если восстание неотвратимо.
Seguramente un hombre de su estatura se da cuenta... que los rebeldes... deben mantenerse bajo una estricta vigilancia... con miras a exterminarlos, si la rebelión es absoluta.
"Революция - это восстание, акт насилия, при котором один класс..."
"Revolución es una sublevación... " un acto de violencia por la que una clase...
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Esto mostraría las relaciones objetivas... entre la revuelta salvaje de los jóvenes obreros... y la del movimiento revolucionario de los negros.
- Что такое восстание?
¿ Qué es una revuelta?
Три ребенка разрезали шину - это несомненно восстание!
Tres chavales pinchando una rueda, es una revuelta.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Qué dice la célebre Declaración de los Derechos del Hombre y de la Mujer : " Cuando el Gobierno viola el derecho del pueblo... la insurrección es para él el más sagrado de los derechos... y el más imperioso de los deberes.
ТОТ ДЕНЬ НАЧАЛОСЬ ВОССТАНИЕ В АРГЕНТЭУИЛЕ.
ESE DÍA EMPEZÓ LA REVUELTA EN ARGENTEUIL.
Восстание во имя Италии. Надпись : "Суббота, 21 июня, 8.30".
SABADO 21 DE JUNIO, hora 8 : 30
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, ¿ has leído El Nacimiento de los Imperios de Color de Goddard?
Ах, вот оно что, восстание рабов, взятие Бастилии.
- Es la revuelta de los esclavos. ¡ La Bastilla una vez más!
Восстание – это идея в головах.
La rebelión es una idea mental.
Пора уже признать, что если когда-нибудь против Компании начнется восстание, оно начнется в шахтах.
Ya es hora que reconozcamos que si hay una rebelión contra la Compañía,... empezará entre los Ajacks.
Он годами жил в пустьlне и молился, ему не подвигнуть людей на восстание.
Bueno, dejadle en paz. En marcha. ¡ Continuad!
Восстание будет находить все большую поддержку в Сенате...
La rebelión seguirá ganando apoyo en el Senado Imperial- -
- А как же восстание?
- ¿ Y la rebelión qué?
И тогда мы сокрушим восстание одним молниеносным ударом.
Entonces aplastaremos la rebelión de un solo golpe.
Ваше Высочество, у меня есть причины подозревать заговор эйджеков с целью поднять вооруженное восстание потив Компании, слава ей.
Tengo motivos para creer, Vuestra Eminencia,... de que hay una conspiración entre Ajacks disidentes... para fomentar una rebelión armada contra la Compañía, alabada sea la Compañía.
Он - заговорщик, подосланный сюда эйджеками с целью поднять восстание.
Es un conspirador Ajack enviado aquí para fomentar la rebelión.
Оружие, дурь, вооружённое восстание.
Revólveres, drogas, insurrección armada.
Если произойдёт хоть один протест или восстание... любое постыдной действие Я опять начну голодовку.
o una desgracia ayunaré de nuevo.
Все готово, восстание Принца Майки будет раздавлено.
Se han tomado medidas para acabar con la rebelión del príncipe Mikah.
Родриго, отнеси эти приказы своим людям, и передай всем, что мы начинаем наше восстание.
Coge estas órdenes y regresa con tus hombre, Rodrigo. Ya os enviaré órdenes sobre cuándo debe comenzar la rebelión.
Скоро будет восстание.
La gente de Ehdan está a punto de sublevarse.
Восстание начинается завтра.
La rebelión empieza mañana.
Ваше восстание окончено.
Tu rebelión ¡ ha terminado!
Ваше восстание окончено.
¡ Vuestra rebelión se acabó!
Майка, если Ваше восстание уже достигло таких размеров, то только Ксуша мог Вам помогать.
- ¡ Oh, Mikah! ¿ Cómo, si no, ha podido llegar tan lejos esta rebelión? Xusia tiene que estar detrás de ella.
Это восстание, граждане.
Quieto.