Восход tradutor Espanhol
222 parallel translation
Восход луны.
Sale la luna.
Восход уже начался.
Pronto amanecerá.
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
Parece un amanecer de Maxfield Parrish.
ГАЗЕТА ВОСХОД ЛЕТАЮЩИЙ СЛОН!
¡ VUELA UN ELEFANTE!
Ты не хочешь, чтобы я курил "Восход солнца".
No quieres que fume Rising sun
Не кури "Восход солнца".
No fumes Rising sun
— Давай! Уже восход!
- ¡ Venga, que ya es de día!
Я люблю восход солнца, он меня радует.
Me encanta ver la salida del sol, eso me alegra mucho.
Видела жёлтый восход?
¿ Has visto el amanecer?
Восход солнца - в 0.43.
Tendremos salida del sol a las 0.43.
Там они разделили их первый восход и их первых закат.
Fue allí, donde compartieron su primera salida del sol. Y, su primera puesta de sol.
Был очень красивый восход.
Era un amanecer precioso.
Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас?
¿ Cómo me puede afectar Marte al momento de nacer entonces o ahora?
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
El regreso del Sol, tras un eclipse total el alba, luego de la perturbadora oscuridad nocturna y la luna creciente, luego de la luna nueva era para nuestros ancestros la posibilidad de vencer la muerte.
Восход и заход солнца и звезд, фазы луны, смена времен года.
La salida y puesta del Sol y las estrellas las fases lunares el paso de las estaciones.
Не восход солнца, а восход галактики.
No una salida de sol, sino de galaxia.
Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути.
Una mañana con 400 000 millones de soles la salida de la Vía Láctea.
Беги на восход! Заходи глубже!
¡ Apunta a la puesta del sol!
Восход луны стал высшей точкой нашей любви, Дэн.
La luna creciente contempla nuestro amor, Den.
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Jamás he contemplado el arco iris, un anochecer o el alba.
Восход солнца.
Está saliendo el sol.
Почти восход.
Pronto amanecerá.
Это осенний восход солнца.
Es "amanecer de otoño".
Как восход солнца...
Siempre como el sol
Вы должны мне один "Самарианский восход", сделанный в традиционном стиле, который можете сделать только Вы, Дейта.
Me debe un atardecer samariano preparado al estilo tradicional... Cumpliré mi compromiso.
Один "Самарианский восход", сделанный в традиционном стиле.
Un atardecer samariano hecho al estilo tradicional.
Тем утром, я еще не был вампиром и я увидел мой последний восход.
Aquella mañana, aun no era un vampiro... Y vi. Mi último amanecer.
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Lo recuerdo perfectamente... Y no puedo recordar Ningún otro antes de aquel.
Свет в конце тоннеля превратился в золотой солнечный восход.
La luz al final del túnel se ha expandido en un dorado amanecer.
Потом выход на лунный восход Солнце над поверхностью Луны.
Y luego pasas al alba en la superficie de la Luna.
Он видел восход Муссолини.
Vio el ascenso de Mussolini Desde primerísima fila
Как прекрасен этот восход...
Que hermosa vista.
Кому-нибудь посчастливилось увидеть восход этим утром?
Alguno de ustedes vio el amanecer esta mañana?
Как я смогу смотреть на восход, зная, во что обошлось моё зрение этим людям?
Capitán, ¿ cómo podré mirar otro amanecer sabiendo lo que mi vista le costó a esta gente?
Восход,.. и солнце в нем - Джульетта....
Es el Oriente y Julieta es el sol.
Верно. Это означает, что он пошёл на восход.
Sí, eso quiere decir que fue hacia el amanecer.
Э... заход солнца в 5 : 47 после полудня, что было шесть минут назад, и восход будет в 6 : 15 утра.
La puesta de sol es a las 5 : 47 p.m., eso significa que... ... fue hace seis minutos, y el amanecer es a las 6 : 1 5 a.m.
Восход будет через несколько часов, и она не выдержит еще одну милю, неся нас обоих.
Amanecerá dentro de pocas horas, y el caballo está exhausto.
- Восход
- Amanecer
Это будет прекрасно. Мы увидим восход над тихоокеанским горизонтом.
Veremos el amanecer en el horizonte del Pacífico.
Восход солнца символизирует триумф жизни над смертью.
Mira, el sol se eleva, simboliza el triunfo de la vida sobre la muerte.
Я пытался убежать, пытался убежать, скажите моему другу Бобу, я видел восход Деймон, она-грядущее!
Yo intenté correr, Yo intenté correr Dile a mi amigo Bob. He visto ascender a Daemon Ella está por venir!
Красный восход.
Nace un sol rojo.
Восход, закат...
- Y Sunset que significa ocaso.
Восход солнца в 6 : 37.
Amanece a las 6 : 37.
Восход луны будет через 15 минут.
la luna saldrá en 15 minutos.
Замечательный восход солнца, а я пьяная в стельку, и я оглянулась вокруг и подумала :
Estaba amaneciendo y estaba totalmente borracha. Recuerdo que miré alrededor y pensé...
Возню львиных прайдов, восход, пальму?
Cachorros de león retozando, ¿ Una puesta de sol, un árbol de palmera?
Питчум забирается в свой прокатный Фольксваген и уезжает мимо скал Дувра в неяркий английский восход оставляя за собой еще одну главу своей жизни. "
Pitchum se subió a su VW rentado y condujo pasando los cerros de Dover en el mudo amanecer inglés otro capítulo de su vida que ha pasado. "
Заход солнца и его восход.
Sé cuando amanece y cuando se pone el sol.
Ведь ещё не восход.
Nada. - Oh. mira, Rizzo.