Впечатление tradutor Espanhol
3,348 parallel translation
Эта конкретная фраза, которую я произношу в нос, я должен поработать над ней, я не хочу звучать так, будто тороплюсь потому что такой материал не проведет на нее впечатление.
Esta frase en particular es algo que sospecho que voy a tener que trabajar, porque no quiero impresionar con carreras y notas altas porque esas cosas no impresionan.
Вы используете множество оружия чтобы создать впечатление о множестве атакующих
Querrás usar una variedad de armas para sugerir múltiples atacantes.
Есть вы, которого видят все окружающие, о котором складывается их впечатление.
Está la que todos ven, VAGABUNDO Ya sabes, lo que piensan de ti.
Возможно, я неосторожно создала у нее впечатление, что отец ты.
Puede que, sin querer, le diera la impresión de que tú eras el padre.
Всё это ради того, чтобы произвести впечатление на соседских собак?
¿ Todo para impresionar a los perros del barrio?
Каким было твое первое впечатление обо мне?
¿ Cuál fue tu primera impresión de mí?
Может я смогу произвести хорошее впечатление на его маму?
¿ Sabes? Quizás pueda causar una buena impresión en su madre.
И если ты правда хочешь произвести на Лео впечатление, принеси ему бутылку очень дорогого вина.
Y si de verdad quieres impresionar a Leo, deberías llevarle una botella de vino muy cara.
Я хочу произвести хорошее впечатление.
Quiero dar una buena impresión.
Итак, Лили, я должен произвести впечатление на Мету, в его первый рабочий день.
Ahora, Lily, tengo que impresionar a Mehta en su primer día.
Если честно, я был не уверен в том, что мой уход произвел на вас должное впечатление.
Para ser honesto no estaba seguro que irme así tuviera el efecto deseado.
Это может создать ложное впечатление.
Pueden dar una impresión errónea.
Я просто хочу произвести на них хорошее впечатление.
Solo quiero impresionarlos.
Если для того, чтобы произвести на них впечатление, нам нужна икра, то у нас ничего не выйдет.
Si tenemos que servir caviar para impresionarles, no vamos a conseguirlo.
Я уверена на все сто процентов, что ты произведешь впечатление на этого парня, но это прослушивание не самое решающее в твоей жизни.
Tengo toda la confianza del mundo en que vas a impresionar a este hombre, pero esta audición no puede ser lo más importante de tu vida.
Похоже, ты не единственный, кто может произвести впечатление с первого взгляда, а, Медведь?
Parece que no eres el único que da en el blanco con las imitaciones, ¿ eh, Oso?
Запомните... заставил меня целоваться по-французски на виду у всей школы чтобы произвести впечатление на эту собачатницу?
No te puedo creer : ¿ me has metido la lengua delante de toda la escuela solo para impresionar a esa perromaníaca?
Пора произвести хорошее первое впечатление на моих сокурсников.
Hora de causar una buena primera impresión en mis compañeros.
Она редко производит впечатление.
Apenas deja una impresión.
только доктор велес но не могу поверить, что он пожертвовал бы своей карьерой ради этого скорее всего он просто рассказал кому-то, на кого он хочет произвести впечатление
Solo el Dr. Vélez. Pero no me puedo creer que destruya su carrera por esto. A menos que haya sido demasiado ingenuo con alguien que le interesa.
С этой стороны стола создаётся впечатление, что два человека могли тебя изобличить, и один из них погиб от руки Тома Марвуда.
Desde esta lado de la mesa, pareciera que había dos personas que podrían incriminarte una de las cuales está muerta en manos de Tom Marwood.
Это просто, у меня как-то сложилось впечатление, что это означало, что вы и Грейс
Es que, de alguna manera me dio la impresión que significa que tú y Grace
Он произвел впечатление задерганного, но ничего на него не было.
Daba la impresión de estar un poco loco pero nada más.
Я о каскадных лестницах только читала, но у меня сложилось впечатление, что дамам нравится спускаться по ним в бальных платьях.
Apenas he leído sobre escalinatas pero sé que a las señoras les gusta bajar por ellas con sus faldas de baile.
Нет, просто у меня сложилось впечатление, что я могу купить лекарства в аптеке "Дикси Стоп".
Es solo que tenía la impresión de que podría comprar medicamentos en la Farmacia Dixie Stop.
Тоби, такое впечатление, что мы расстались, но я не думала,
Toby, pareciera que estuviéramos rompiendo, pero ni siquiera pensé
Тоби не рассказал мне, как все закончилось, но у меня такое впечатление, что все закончилось плохо. она изменила ему... с Эмметом... в то время как Эммет был с Бэй.
Toby no me contó como terminó, pero tengo la impresión que terminaron mal. ella le puso los cuernos... con Emmett... cuando Emmett estaba con Bay.
В последнее время складывается впечатление, как будто доставлять предметы - это единственное, в чем я хорош!
Aparentemente, alcanzar cosas es lo mejor que puedo hacer ahora.
Ты отличный парень, но мне кажется, что, возможно, я произвела неправильное впечатление.
Pareces un gran tipo pero creo que te di una impresión equivocada.
Ты производишь впечатление бунтаря.
Te has vuelto bastante travieso.
Такое впечатление, что он смотрит сквозь меня.
Es como si estuviera mirando a través de mí.
Такое впечатление, что я только и делаю, что жалуюсь.
Parece como si todo lo que hago fuera quejarme.
Создается впечатление, что вам нужна помощь.
Bueno, parece como si pudieras necesitar algo de ayuda.
Потому что создается впечатление, что тебе здесь очень комфортно.
Porque pareces muy confortable aquí.
Полагаю, я произвела на него впечатление.
Pues supongo que le debí dejar buena impresión.
Нет, нет. Но первое впечатление не обнадеживает.
No, no, las primeras impresiones no son alentadoras.
Такое впечатление, что он что-то выбрасывал.
Parecía como si estuviera lanzando algo.
Производит впечатление, да?
Te hace replantearte cosas, ¿ verdad?
На присяжных произведёт большее впечатление - если ты проведёшь его по всем этим событиям, шаг за шагом.
Creo que tendrá un mayor impacto en el jurado si estás allí como guiándolo a través de su viaje, paso a paso.
Ты уходишь, потому что, очевидно, пяти минут достаточно, чтобы составить впечатление обо мне, и тебе не понравилось то, что ты увидела.
Te vas porque por lo visto cinco minutos... es tiempo suficiente para tener una valoración completa de mi personalidad... y no te gusta lo que ves.
И независимо от того, получишь ли ты стипендию, здорово, что ты произвела такое сильное впечатление на сенатора.
Y aunque obtengas la beca o no, es muy bueno que hayas generado tamaña impresión en el senador.
Я здесь только потому, что ты хотел произвести впечатление на женщину-собственника женщиной-юристом?
¿ Estoy aquí porque quieres impresionar a la dueña con una abogada mujer?
Ты не пыталась поизвести впечатление на работодателя клиента.
No estabas tratando de impresionar al empleador de tu cliente.
Ты в самом деле произвёл впечатление на мистера и миссис Слэйтер.
Dejaste muy impresionados al Sr. y a la Sra. Slater.
Я не знаю, какое у тебя впечатление, но...
No sé qué impresión te ha dado, pero...
Думаю на Елену это произведет впечатление.
Imagino que Yelena estaría bastante agradecida.
Такое впечатление, что половина маклеров с Уолл Стрит приобрела эти авто. Тема закрыта.
Es como si la mitad de los corredores de Wall Street haya comprado uno de esos coches.
Чтобы ты могла произвести впечатление в Агентстве?
Alguna victoria que puedas mostrar de vuelta en la Agencia?
Ты сможешь произвести впечатление, а я пойду домой.
Entonces puedes impresionar a la chica, y yo me puedo ir a casa.
Если я позволю забрать Элайджу, это может дать ложное впечатление, о том, у кого здесь на самом деле власть.
Si traigo de vuelta a Elijah ahora, podría dar la impresión equivocada sobre quién está al mando aquí.
Вы хотите произвести впечатление на девушку? Вы играете в крикет?
¿ Es un hombre de críquet?