Все было не так плохо tradutor Espanhol
135 parallel translation
Сначала все было не так плохо.
No fue tan malo al principio.
Все было не так плохо.
No estaba tan mal.
Может, все было не так плохо.
Quizás no era tan malo.
Но все было не так плохо, ведь у меня был глаз, и вероятность встречи с пришельцем.
Pero estaba bien, porque yo tenía el ojo y la posibilidad de un encuentro alienígena.
- Нет, все было не так плохо. - Ты не был в больнице?
No, no fue para tanto.
- Мам, я знаю, что обидела тебя, и Эрика, и Блэр, сделала много всего, чем не могу гордиться, и я не хочу к этому возвращаться, но все было не так плохо.
- Mama, yo se que hacer para dañarte a ti, y a Eric, y a Blair. He hecho un montón de cosas de las que no estoy orgullosa, Y no quiero regresar a eso, pero tampoco fue todo malo.
Я уверена, что все было не так плохо.
Estoy segura de que no fue tan mal.
Но все было не так плохо, пока я не развелся со второй женой.
No se complicó tanto hasta después de mi segundo divorcio.
Все было не так плохо.
No fue tan malo.
Тогда все было не так плохо.
No, no ha sido tan malo.
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали. Возможно.
Hubiera sido mejor si supiera por qué me has llamado.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
¿ Y si él nunca lo supiera, y ella guardara esa maldad en su corazón estaría bien?
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
Vamos, tampoco fue para tanto.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Cuando al fin dé comienzo la pelea pensará que todo lo negativo, en el fondo, merece la pena.
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
Pero no me parecía tan grave hasta que él pronunció esa palabra.
Никогда не было так плохо, все же.
Nunca fue tan malo.
Всё было не так уж плохо. Но я скучaл по Джимми.
No me iba mal, pero extrañaba a Jimmy preso en Atlanta.
Все было бы не так плохо, если бы только мы столько лет не искали смысл жизни.
No sería tan malo si no tardáramos tanto en comprender la vida.
- С другой стороны, может покалечить его было бы всё-таки не так уж плохо...
Por otro lado... después de todo, tal vez herirle no era tan mala idea.
Между нами было все не так плохо, но я думаю, я просто предпочитаю волков.
Las cosas no iban mal, pero Bueno, creo que prefiero a los lobos.
Может быть, нам обоим все приснилось и это было не так уж плохо?
Tal vez los dos so + - amos y no estuvo mal.
Все было не так плохо- -
¿ Cómo has olvidado Io que te hizo? No fue tan grave.
Да ладно, не может быть, чтобы все было так плохо, правда?
No debe ser tan malo, ¿ o sí?
Всё было не так уж и плохо.
- Está bien. No estuvo tan mal.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Confiemos en que su exposición no haya sido lo suficiente como para que sus síntomas sean tan agudos como en Daniel y los otros.
Но всё было не так уж и плохо.
Pero no era tan malo.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Quiero decir, no fue tan malo ahí.
- Что бы это ни было, я уверена, что всё не так плохо. - Да ладно тебе, расскажи.
No debe ser tan malo.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Pero está aquí ahora, de momento por lo menos. Y soy feliz de anunciar que. me perdonó por haberlo tratado tan mal.
- Мужик, все было не так уж плохо.
- Tío, no ha sido todo malo.
У нас с Грегом всё было не так плохо.
No era todo malo con Greg.
- Всё никогда не было так плохо.
Nunca ha sido tan malo.
Было не так плохо, да? Всмысле, не все же.
No fue tan malo, ¿ o sí?
Не скажу, что все было так плохо так как это было все, что мы видели в жизни.
Yo no diría que la pasábamos mal ya que eso era lo único que la mayoría de nosotros conocíamos.
Ну, я думаю, всё было не так уж плохо. До того момента, когда я проглотил свисток.
Entonces, pensé que se hizo muy sano, hasta que me tragué el silbato.
Всё было не так плохо, как я думала.
No fue tan malo como pensé que sería.
Мы пытались чередовать вас с Арчибальдами, - так что вы, ребята, на самом деле не знали, как все было плохо...
Intentamos alternar entre vosotros y Los Archibald así que vosotros nunca supistéis lo mal que era realmente.
И я ценила мужчин больше, чем вас, ребята. Ну, не все было так плохо.
No sobre eso, si no sobre los 17 años que no estuviste aquí y que puse hombres en mi vida en lugar de a vosotros chicos bien, no era todo malo.
Не всё было так плохо.
No fue tan malo.
Не ной, вылечились же – значит, всё было не так плохо.
Vamos, si puede curarse, no es algo malo.
Все было не так уж и плохо.
No fue nada grave.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Quizá hubiera ido mejor si no lo hubieras anunciado en las duchas.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
Aprecio que me ayudes a audicionar. Aún estoy molesta porque no me dijiste lo mal que estaba Oliver pero igual estás aquí. Por favor, no me hagas desear que no estés.
Все было не так уж плохо.
No fue tan malo.
Плюс, я уверен, всё было не так уж и плохо.
Además, estoy seguro que no fue tan malo.
Всё было не так плохо.
Hola. No estuvo tan grave.
Всё было не так плохо.
No fue tan malo.
Всё было не так уж плохо.
No fue todo malo.
Все было не так... плохо.
No estuvo tan... mal.
ну, если все было так плохо, почему бы просто не развестись?
Bueno, si las cosas iban tan mal, ¿ por qué no se divorciaba?
Не думаю, что было все так плохо.
Dudo que parecieras eso.