English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Встаёшь

Встаёшь tradutor Espanhol

243 parallel translation
Ты встаёшь?
¿ Te vas a levantar?
Всего только 9 : 30, а ты никогда не встаёшь раньше 12 : 00.
Sólo son las 9 : 30 y nunca te levantas antes de las 12 : 00.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
¿ Hasta tan tarde estuviste en pie, amigo, que has tardado tanto?
Затем встаёшь и выходишь на солнце.
Entonces sales y el Sol te da en la cara.
Вы говорите - встаёшь, идёшь.
Y luego, ¿ qué más? Usted ha dicho...
встаёшь, идёшь.
Te levantas. Caminas.
Встаёшь заранее... А тянешь до последней минуты.
Tienes mucho tiempo, pero esperas siempre hasta el último minuto.
Я встаю сюда, а ты встаёшь...
Yo voy allí y tú te quedas...
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
Y hasta que no tengas éxito frente al mundo... ¿ por qué no te reconcilias con él por vuestro propio futuro?
Ты встаёшь чересчур поздно.
Te levantas demasiado tarde
встаёшь, умываешься, бреешься, одеваешься.
levantarte, lavarte, afeitarte, vestirte.
Теперь по ночам ты встаёшь.
Ahora te levantas de noche.
Завтра встаёшь в 5 разбирать грузовик, чтобы выяснить, почему он врезался в поезд.
Por qué siempre está en mi contra. Mañana a las 5 de la mañana ve a investigar por qué el camión chocó contra el tren.
А так, ты встаёшь на дыбы, называешь меня жеребцом... только потому, что я валял дурака, правда?
Pero te enfadas sólo porque hago el tonto, ¿ verdad?
Когда ты встаёшь утром, сплю я.
Cuando te levantas por la mañana, soy yo quien duerme.
Ты встаёшь на защиту его прав? Уже давно!
¡ Desde hace tiempo!
Следи за тем, куда встаёшь.
Fíjate donde te apoyas. Eso es.
Чёрт, зачем ты встаёшь?
¿ Por qué te levantas?
- Конечно, встаёшь и уходишь.
- Como si fuese tan fácil. - Lo es.
Дом рушится, ты встаёшь и уходишь.
Si la casa se derrumba, sales y te vas.
Рано ложишься и рано встаешь - будешь здоров, но со скуки помрешь.
Levantarse y acostarse temprano, hace al hombre sano, y aburre al hermano.
Ну, я имею в виду, ты встаешь утром. И всё выглядит ярче.
Es que por la mañana las cosas tienen mejor aspecto.
Ты уже 10 дней не встаешь.
Llevas diez días sin moverte, sin apenas tomar bocado.
Итак, спишь после обеда или поздно встаешь?
- Querría ver al jefe.
Ночь обложила небо звездной данью в такие вот часы встаешь и говоришь
La noche orló de un tributo de estrellas el cielo. A estas mismas horas te levantas a hablar... a los siglos, la historia y el universo.
Раз уж ты все равно встаешь, почему бы тебе не сходить за вином?
Ya que estás de pie, ¿ por qué no vas a la bodega?
- Все также с трудом встаешь?
Gracias. ¿ Sigues despertándote mal?
Ты встаешь за куст.. вот так. И когда появляется дахут... засандаливаешь ему по башке.
Te pones detrás del arbusto... y cuando pase el unicornio, le das un golpe en la cabeza.
Так, ты встаешь сюда, дорогая. Так, посмотрим.
Tú párate aquí, pequeña.
Ты не встаешь?
¿ Por qué no estás vestida?
Если встаешь, выпивай до дна.
Si quieres ponerte de pie, debes beber toda el agua.
Или берешь больничный, или я тебя штрафую, или ты встаешь.
- La marcas indican, te atrasas si no estás de pie.
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
¿ Tan tarde te acostaste, que te levantas tan tarde?
Ты встаешь?
¡ Despierta!
Почему ты не встаешь?
¿ Podrías levantarte?
Ты встаешь сюда.
Tú te quedas ahí encima.
Медленно встаешь, идешь передо мной, открываешь дверь.
Párese despacio, camine adelante mío y abra la puerta.
Просто встаешь и уходишь?
¿ Simplemente las dejas y te vas?
почему ты не встаешь?
Lao Er, ¿ por qué no estás levantado?
Ты опять за свое. Всегда встаешь на сторону других.
Otra vez, siempre te pones de parte del otro.
- Ты всегда встаешь на его сторону.
- Oh, siempre estás de su lado.
Ты всегда встаешь на его сторону, прав он или нет!
¡ Siempre estás de su lado, tenga razón o no!
Потом ты встаешь утром, измучененный, тебя шатает.
Te levantas por la mañana, estás exhausto, adormecido.
Я действительно тронута. Ты встаешь не с той ноги.
Realmente estoy preocupada de que vayas por mal camino.
Старший брат, ты так рано встаешь!
¡ Gran Hermano, te levantas temprano!
Ты встаешь утром, она здесь.
Te levantas a la mañana, y ella está ahí.
Хорошо, отлично. Встаешь на сторону обезьяны. Валяй.
Está bien, ponte de parte del mono.
А потом ты встаешь и говоришь :
Y te arrepientes y dices :
Ты встаешь на тренажер, спиной к снимку будто убегаешь от него.
Subes a la cinta, das la espalda a la foto...
Встаешь, оглядываешься, кругом твои дядюшки...
Levántate y hecha una mirada al comedor. Están tus tíos y toda tu familia.
- Итак. Ты встаешь и расставляешь ноги.
- ¿ Con los pies separados?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]