Всякие tradutor Espanhol
1,772 parallel translation
На этот раз он перешел всякие границы!
Este imbécil fue muy lejos. Padre.
А когда засыпал, каждый раз мерещились всякие ужасы.
Aunque me durmiera... seguía teniendo esas terribles pesadillas.
Стойте. "Голубое ядро" - это всякие птички и цветочки, да?
Este núcleo azul es todo dulzura y luz, ¿ cierto?
У меня тут разные вещички, всякие крохотные...
Siempre hay cosas como este pequeño...
Мягкие игрушки, игры всякие, я ведь знаю, что вы любите играть в игры.
Animales afelpados y algunos juegos, porque sé que hay a quienes les gusta jugar con juegos.
А еще я подумал, что свечки всякие, разные статуэтки, ангелочки добавят уюта, так ведь красиво.
Velas y pequeñas esculturas como estos ángeles me pareció que eran muy bonitos.
Сахар, специи и всякие непристойности.
Azúcar y especies y todas esas cosas asquerosas.
Даже животные выживают не смотря на всякие невзгоды.
Un animal que ha sobrevivido a la adversidad.
Там всякие гадости про Комедианта.
Dijo cosas malas sobre el Comedian.
Это они хотят, чтобы вы так думали и делали для них всякие штуки.
Eso es lo que quieren que creas. Para que les hagas trucos.
Да, наверно Эбби рассказывает всякие байки про животных.
Abby debe estar contándole de los animales.
Ну всякие разные документы. Но на этот раз все было по-другому!
Por lo general, encontrábamos papeles importantes y eso.
Знаешь, астронавтам приходится решать Всякие непредвиденные ситуации.
Los astronautas deben afrontar toda clase de emergencia.
Хочу смотреть на красивые вещи забавные вещи и всякие песенки
Quiero ver cosas lindas, cosas graciosas, o cosas alegres.
- Всякие песенки?
¿ Cosas alegres?
Я всё время буду рядом, мы будем много гулять кушать всякие штуки... И терпения у меня — хоть отбавляй.
Me quedaré contigo, hablaremos mucho y te daré mucha comida, mucha paciencia.
Будут всякие детские снимки.
Serán fotos de ellos de cuando eran bebés.
Очень мило, что ты присылаешь мне всякие лакомства, но- -
Qué lindo que me enviaras todos esos dulces, pero- -
Ну, всякие сласти.
Ya sabes. Los dulces.
Похоже, что там всякие монстры бегают по улицам.
Esas se parecen al tipo de calles por las que corren los monstruos.
Не буду вдаваться в подробности, но всякие лазеры, шипы.
No entraré en detalles. Rayos láser, púas.
Иначе я буду вынужден гонять на другой конец света чтобы покупать всякие запрещенные порнографические журналы.
¿ O tengo que viajar al otro lado del mundo y comprar un montón de revistas porno.
Он возит всякие дорогие товары из Европы.
El importa todo tipo de productos caros de Europa.
Всякие блоки, захваты и всё такое Давайте, нападайте на меня
Y es como llaves y agarres, y cosas. Así que bien, atáqueme.
И потом есть еще всякие плохие штуки.
Y también hay otras cosas malas.
Через всякие детские болезни Салли, потерю Пола.
La adolescencia de Sally... - La pérdida de Paul...
- Ну, есть всякие технологии...
Tienen tecnología.
Основной доход будет от кибер-проституции, всякие кибер-суки, пластическая хирургия, клонирования домашних животных.
Las utilidades vendrán de la ciber-prostitución, Ya sabes, ciber-putas, la cirugía plástica, clonar mascotas.
Замечания всякие.
Comentarios cortantes y sarcásticos.
В прошлый раз они совали мне электрические провода во всякие интересные места.
La última vez, me pusieron cables en lugares no muy agradables.
Я понимаю. Кэти... Такие ребята, как Расул... они впутываются во всякие дела, ну и...
Lo sé, pero, Katie los tipos como Rasul se mezclan en ciertas cosas...
Не очень соблазнительно но у них всякие прикольные штучки.
Parece un regalo de segunda, pero tienen cosas increíbles.
А ты написал, что Эрика Олбрайт сука. А потом стал отпускать всякие шуточки насчёт моей фамилии и моего лифчика... и сортировал женщин по степени сексуальности.
Y publicaste que Erica Albright era una perra justo antes de hacer una afirmación ignorante sobre mi apellido mi talle de sostén y calificaste a las mujeres en base a su sexualidad.
А он вечно говорит всякие гнусности
Pero él siempre cuenta cosas sucias.
И когда вы должны искать красоту, вы, как она говорит, постоянно... говорите всякие гнусности
En un lugar donde se pretende buscar la belleza dice que usted siempre está contando cosas sucias.
Я могу предложить тебе всякие штуки.
Tengo algo que proponerte.
Бонусы всякие?
¿ Como con la tarjeta de crédito Nectar?
О2 всякие тролли пользуются.
Tengo muchos amigos en O2.
Как я рада вас видеть всякие сплетни ходят, а вы... вы просто красавицы, цветущие и веселые!
Qué placer verlas. Se oyen decir ciertas cosas. Y sin embargo... aquí están.
Собираешься просто полировать всякие кадиллаки?
¿ Lavar un montón de carritos?
Обожаю всякие передряги.
Al "Herumfurzen," ¿ ya?
Знаешь, ты вот подумай. Землетрясения, наводнения, торнадо и прочие всякие катаклизмы...
Mira los terremotos y las inundaciones y los tornados y todas las cosas malas que ocurren...
Ну, типа мы делали всякие вещи которые сближают.
Sí, hacemos cosas íntimas.
Я... я делаю всякие узоры на кофе.
Así que... hago dibujos.
Ну ладно... около года назад, я ехала в такси и водитель, он был из Индии, начинает мне рассказывать... начинает рассказывать мне всякие такие вещи...
Muy bien... Hará un año, iba en un taxi y el taxista, de la India, comenzó a decirme...
Я вижу всякие вещи.
Estoy viendo cosas.
Здесь всякие уродства, Марк.
Aquí hay cosas muy feas, Mark.
Кстати, нам надо будет взглянуть на книги счетов по Канзасу, всякие там расходы, просто бухгалтерию.
Tendremos que ver los libros de Kansas todos los gastos, en Contabilidad.
Когда его карьера пошла наперекосяк, он ввязался во всякие запутанные делишки.
Al estancarse su carrera, se metió en asuntos muy turbios.
Не на вещах из Antique Roadshow ли? ( Antique Roadshow - шоу, где оценивают всякие древности )
No precisamente el material de los anticuarios itinerantes, ¿ verdad?
Слушай, я люблю этот паб, и не хочу, чтобы в нем занудствовали всякие
Mira, adoro este pub, y no meteré a una chica policía... -... si va a arruinarlo.