Вы серьезно tradutor Espanhol
2,136 parallel translation
Это вы серьезно?
¿ En serio?
Скажите, вы серьезно говорили о том, что фонд слишком важен, чтобы быть уничтоженным?
Dime que lo decías en serio... lo que dijiste sobre que la fundación era demasiado importante como para ser debilitada.
Вы серьезно что ли.
Tienes que estar bromeando.
- Вы серьезно?
- ¿ Hablas en serio?
Я рад, что вы серьезно отнеслись к этому делу.
Me alegro de que ahora te lo estés tomando en serio.
А теперь простите, я побуду засранцем. Вашу мат за ногу, вы серьезно?
Y ahora, para ser un gilipollas acerca de eso, ¡ ¿ os estáis quedando conmigo?
Диетологи в Корнельском университете, работающие с животными, обнаружили, что если вы серьезно ограничите объем пищи, который они едят, животные живут дольше.
Nitricionistas de la Universidad de Cornell, trabajando en animales descubrieron que, si se restringe severamente su cantidad de comida, viven mas.
Так что если вы считаете, что можете обращаться со мной как с какой-то религиозной фанатичкой, которая откажется от своих убеждений ради политической выгоды, вы серьезно меня недооцениваете.
Que abandonará todo en lo que cree por conveniencia política, me has juzgado claramente mal.
Вы серьезно?
¿ Es en serio?
Вы не серьезно собираетесь заставлять меня испытывать то унижение снова, не так ли?
En serio ustedes no van a hacerme sufrir esa humillación otra vez, ¿ verdad?
- Вы что, серьезно?
- No estás hablando en serio, ¿ verdad?
- Я надеюсь, вы можете понять, насколько это для вас серьезно, сержант.
- Espero que pueda apreciar la gravedad de este asunto, Sargento.
Если вы почувствуете себя плохо, как я подозреваю, это может быть, мы должны будем серьезно рассмотреть использование...
Si se siente mal, como sospecho que puede estarlo deberíamos considerar seriamente el uso- -
Серьёзно? Вы... уверены?
¿ Estás... estás segura?
Ким, Ким, серьёзно, вы так прекрасны. О, Боже.
Dios mío.
Джек, неужели вы это серьезно?
¡ Jack, no puedes estar hablando en serio!
Серьезно, а что вы делали на вашу пятилетнею годовщину?
En serio, ¿ qué hicisteis en vuestro quinto aniversario?
Серьезно, с чего вы вообще решили предложить мне это?
Quiero decir, por qué sugirió eso?
Парни, вы серьёзно получаете $ 500,000 на исполнительном уровне.
¿ Ustedes de veras ganan 500.000 en el nivel de entrada?
Вы ведь не серьезно.
No puedes ir en serio.
Да ладно, вы же не серьезно.
- No puedes hablar en serio.
Я знаю, Вы проехали круг довольно серьёзно, потому что Вы сказали нашему исследователю, когда спрашивали о Киа и трубах каркаса безопасности, Вы сказали, "Ах, это делает это более жёстким."
porque le dijiste a nuestro investigador que estuviste preguntando por el Kia y la jaula anti-vuelco, de la cual tu dijistes, "Eso la hará más rígida".
Что? Вы, ребят, серьезно?
¿ Hablan en serio, chicos?
Простите, я знаю, вы мой босс, но серьёзно, вам нужно к чёрту убраться с моих глаз.
Lo siento, sé que eres mi jefe, pero en serio, necesito que te quites de mi cara.
Итак, прежде, чем мы продолжим, мне нужно знать, насколько серьезно вы относитесь к нашей программе, к переезду в Бостон.
Aún así, antes de que vayamos más lejos, necesito saber cómo de en serio te tomas nuestro programa, el trasladarte a Boston.
Хэрри, вы же не серьёзно.
Harry, no te lo tomas en serio.
Вы же не серьёзно?
¿ No puedes tomártelo en serio?
Действительно не знаю. Я только знаю, что вы были серьезно ранены, и возможно другие люди тоже.
Sólo sé que ha sido herido de gravedad, y parece que otras personas también.
- Вы это серьезно сейчас?
- ¿ Lo dices en serio?
Вы про тот случай? Мы про то, что ты нас стыдишься. Серьезно.
¿ En serio?
Вы же не серьезно?
No hablan en serio.
Но вместо того, чтобы обрести суперсилы, вы очень, очень серьезно заболеете.
Solo que en lugar de hacerte muy fuerte, te ha enfermado, mucho.
Серьёзно, парни, вы не смотрите телек?
En serio, chicos, ¿ no veis la televisión?
- Вы серьёзно?
- ¿ Es en serio? - Sí.
Вы это серьёзно?
¿ Realmente estás diciendo eso?
Хотя, если Алекс должна бы была, например, переехать или умереть, и если бы она попросила бы выйти за него, раз её нет, то я бы серьёзно задумалась ради неё и ради него, но...
Aunque si Alex se, digamos, mudase o se muriese y me pidiese que me casase con él en su ausencia, seguramente lo consideraría por su bien y por el bien de Dave, pero...
Вы так говорите, но не серьезно.
Lo dice, pero no lo dice en serio.
Эй! Вы чего? Вы все еще серьезно хотите меня убить?
¿ No estás considerando en serio el matarme?
Вы серьёзно выгоняете меня из собственного дома?
¿ En serio me vais a echar de mi propia casa?
Вы серьёзно делаете это?
¿ En serio vais a hacer eso?
Вы серьёзно считаете, что я убил Хэнсона?
¿ No creerá en serio que maté a Hanson?
Вы говорите серьезно, правда?
¿ Estás hablando en serio?
Нора, ты серьезно считаешь, что вы сможете справиться с Монро?
Nora, ¿ realmente crees que le vas a ganar a Monroe?
Вы же понимаете, что это серьезно изменит шоу?
Os dais cuenta que eso cambia la serie enormemente.
Вы в серьезной опасности.
Está en grave peligro.
И честно говоря, я не увидела никаких результатов вашей работы так что вы серьёзно попали, пока не решите проблему.
Sí. Y francamente, no he visto ningún progreso desde que la veo, así que por lo que a mí respecta, está usted en la cuerda floja hasta que resuelva esto.
Вы что, серьёзно предлагаете мне быть на разогреве у Джульет Барнс?
No estás sugiriendo en serio que sea telonera de Juliette Barnes.
Серьезно, кто вы, черт возьми?
En serio, ¿ quién coño eres?
Вы, ребята, это серьёзно!
¡ Chicos, esto es serio!
Серьёзно, вы всё ещё удивляетесь этому?
¿ Aún es una sorpresa para ti?
Ладно, вы серьезно, ребята?
- Está bien, ¿ en serio, chicos?
вы серьёзно 301
вы серьезно думаете 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
вы серьезно думаете 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16