English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Выгода

Выгода tradutor Espanhol

342 parallel translation
этих отношений не было бы, если бы не взаимная выгода.
No estaría en esta relación si no fuera para beneficio mutuo.
С этими собаками выходит реальная выгода.
Con perros esto significa que usted puede conseguir una comida..
Нам обоим сулит большая выгода.
¡ Que los dos obtengamos beneficio!
Звучит великолепно. Но какая в этом выгода тебе?
Suena bien, ¿ pero qué ganas tú?
Выгода препарата должна быть взвешена против его опасности.
Debe valorarse los efectos beneficiosos contra los peligrosos'.
От жары выгода только владельцу буфета, Мансуру.
No seas codiciosa. De todos modos, sólo el propietario se beneficiaría.
Городская площадь вымирает и тогда... вся выгода - кассовым аппаратам кафе "Мелетти", в котором, воскресным утром, важные люди, а мы были важными, самыми важными, были заполнены, как в банке сардины.
La plaza deja ahora de ser el salón de los ciudadanos, que prefieren recogerse en el café Meletti, donde el domingo por la mañana, la gente respetable, y nosotros somos respetables y muy respetables, se reunen como sardinas en lata.
Которых интересует только выгода.
Que sólo trabajan por lucro.
От нас вам небольшая выгода.
No es una gran compra. Gotea aceite.
Какая нам выгода от убийства капитана?
¿ Qué beneficio obtendríamos dañando al capitán?
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
No podemos renunciar a dicha filosofía solo por beneficios personales no importa cuán importantes estos puedan ser.
И нам выгода, и он не прогадает.
Eso nos traerá beneficio y él tampoco perderá.
Похоже, что людей заботит только их личная выгода.
Los hombres se preocupan sólo por su propio beneficio.
- Двойная выгода.
- Ganar en ambos lados.
"Какая выгода человеку, если он завоюет весы мир, но потеряет при этом собственную душу,?" ( Марк, гл. 8, стих 36 )
¿ DE QUÉ LE SIRVE A UN HOMBRE GANARLO TODO SI PIERDE SU ALMA? Marcos 8,36
Какая мне в этом выгода?
¿ Qué tienes para mí?
Когда мы рассматриваем проблемы перенаселенности и поставки продовольствия, выгода от этого процесса становится достоверной.
Considerando el gran problema de población y alimentos, la utilidad de este proceso resulta claro.
В чем тут твоя выгода?
¿ Qué ganas tú con eso?
Ну хорошо... давайте прикинем... только если без дураков... значит... Энергетическая выгода...
Bien, veamos si entendí bien esto.
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
No esperarás detener mis obras así que, ¿ qué esperas ganar con esto?
Возникает дополнительная выгода.
Tiene un beneficio.
- Вам-то какая выгода?
¿ Qué es lo que le interesa?
Выгода над правосудием.
Conveniencia antes que justicia.
А вам тут какая выгода?
¿ Y qué va a obtener de ésto?
А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода?
¿ Por qué ese hombre nunca ha hecho una reunión excepto para su beneficio?
- Это хорошая сделка. - А нам от этого какая выгода?
¿ Y qué interés tenemos nosotros?
Тоже мне выгода. "Одежда от Батза", они так каждый день делают.
Gran cosa. En Butz Clothiers, lo hacen todos los días.
Двойная выгода.
Es doble sesión.
Двойная выгода.
Es un doble sesión.
Двойная выгода.
Doble sesión.
Финансовая выгода.
Se justificaría económicamente.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Los beneficios logrados trabajando en paz con otras razas... van mucho más lejos que lo obtenido por la fuerza.
Где тут личная выгода, если мы используем силы, чтобы принести счастье другому человеку?
¿ Cómo va a ser en beneficio propio si vamos a utilizar nuestros poderes para traer la felicidad a otra persona?
У меня уже есть выгода — воронка.
Ya tengo la ventaja... el vórtice.
- Есть политическая выгода в победе над банковскими лобби.
- Hay una ganancia al vencer al lobby.
- Я не собираюсь отрицать, что от этого есть выгода.
- No negaré que tenemos una ganancia.
Мне ясна выгода президента. Но вот вы, мистер Урих?
Entiendo la postura del presidente, pero, ¿ y tú, Yurik?
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
- Di lo que Félix está haciendo - Un simple ego es un absurdo y angosto mirador para ver esta... esta experiencia.
Потеря Боба-моя выгода.
La pérdida de Bob sería una ganancia!
Всё, что его волнует, это выгода.
Todo lo que a él le importa es su beneficio.
Ну. Ну, его потеря - это выгода для мира.
Bueno, él se lo pierde.
И какая мне в этом выгода?
¿ Y qué interés tiene eso para mí?
Что за выгода тратить на него еду?
¿ Qué hay de eficiente en malgastar comida en él?
Hеведомо даже служащим... ее массивная выгода получена путем использования военных технологий... генетических экспеpементов и бактеpиологического оpужия.
Desconocido incluso por sus propios empleados... Sus grandes ganancias son generadas por tecnología militar... experimentación genética y armamento viral.
- Другая выгода стать Черепом.
- Otro beneficio de ser Calavera.
Раньше я должен был это делать, чтобы выполнять приказы а сейчас какая мне выгода?
Solía hacer esto porque seguía órdenes... ¿ Pero qué hay para mí?
Двойная выгода.
Ganaremos de todas
- У обеих подозреваемых есть своя выгода.
Las dos sospechosas tienen sus cosas.
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов.
Beneficios empresariales antes que servicio personal, acciones antes que clientes.
Какая нам выгода из того, что Антонио сидит в тюрьме?
¿ Qué nos puede traer de bueno que'Ntoni esté encarcelado?
[3x05] "Мнимая выгода"
"FALSOS PROFETAS"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]