Гадко tradutor Espanhol
217 parallel translation
Слишком устала от Фиби. Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
Cansarte de la paciente e irreprochable Phoebe... y enamorarte en una noche de esa horrible, coqueta, cruel y odiosa Olivia.
Мама, ты сочтёшь меня гадкой.
Madre, sé que piensas que soy horrible.
Я не считаю тебя гадкой.
No creo que seas horrible.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Pero me sentía incómodo pensando acerca de ellos ya que tenía el portafolios atrás con la firma del padre y sabiendo lo que esa firma representaba.
Он танцует как бог и совершенно гадко презирает простых двуногих вроде меня.
Es un bailarín estupendo... y desprecia a todos las personas normales con sólo dos pies, como a mí.
- Как это гадко.
- Qué lástima.
Это было так гадко.
De pronto lo vi todo negro.
Полагаю только, что это гадко, когда миллионы людей убивают из-за того, что несколько плутов хотят что-то получить из своих систем.
Supongo que es malo cuando millones de personas mueren por culpa de unos idiotas con problemas personales.
Гадко, облачно.
El cielo está gris. Cubierto de nubes.
Как гадко.
Eso es horrible.
Мне гадко оттого, что я вам говорил. Забудь про свои слова. Выпей.
Me siento mal de tan sólo pensar en lo que he dicho. - ¡ Olvídalo ahora!
Это гадко.
esto es malo.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
¿ Sabe qué les ocurre a las niñas malas que van contando mentiras?
Как ты можешь быть такой гадкой?
¿ Por qué dices esas cosas?
- Всё это так гадко.
- Todo está tan podrido.
Войцек, это гадко.
Woyzeck, eso está mal.
- – ади высокой идеи. - Ёто же гадко!
¡ Pero eso es muy feo!
Знаю, что это гадко, но сделаю, потому что для меня главное - дочь.
Es asqueroso, pero lo haré. Haré todo por mi hija.
Все равно, я гадко себя чувствую.
Da igual, me siento muy mal.
Мы действительно гадко поступили по отношению к ней.
¿ Por qué tendría que echarse la culpa?
Гадко держать его под присмотром.
Es una guarrada pedirle que le cuide como a una vieja.
Это гадко по отношению к Тома.
Esto es una guarrada para Thomas.
Гадко, но надо признать, он не слишком без ума от тебе.
Es un mierda. Has de admitirlo, no está muy loco por ti.
Это гадко.
¡ Es repugnante!
Да, это было гадко
Eran asquerosos.
Но это было гадко!
¡ algo terrible!
- Если ты говоришь - ладно, если я - гадко.
- ¡ Ésa no es excusa! - Si lo decís vos, bien.
- О, блин, как мне гадко! - Да-а-а...
- ¡ Me siento mal!
Очень гадко.
- Sí. Muy mal.
То, что ты сделал, Стоффер, было гадко.
No, Stoffer, lo que has hecho es muy cruel.
Разве не гадко резать консервные банки обычным ножом для стейков?
¿ No odian cortar una lata con un cuchillo ordinario?
Хуже всего то, что антисемитизм - философия обывателей. И это гадко.
Lo peor del antisemitismo es que es una filosofía de filisteos, de mal gusto.
Это ужасно гадко!
Los hace sentir mal.
Слишком гадко, или что?
¿ Fue desagradable o qué?
Боже, это так гадко.
No lo puedo creer!
У вас нечистоты под кранами, это очень... гадко.
Tienen hongos debajo de las canillas, eso es muy desagradable.
Это так гадко.
Es una mierda.
Это гадко.
Es sucio.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Algunos días me levanto y me siento tan jodida que haría cualquier cosa para sentirme distinta.
Я понимаю, что это гадко, и ненавижу себя за такую мысль но я не могу влюбиться в мусорщика.
Sé que esto es superficial y me odio por ello, pero no puedo estar enamorada de un recolector.
Это просто гадко.
Qué desagradable.
Гадко здесь и мерзко...
Abominable y miserable...
Злобной и гадкой.
Pervertida y malvada.
Золушка взмыла ввысь и улетела прочь от гадкой обыденности,..
Cenicienta voló por el aire lejos de todas las cosas feas y ordinarias.
Я знаю, что поступила гадко.
Sé que cometí un error.
- И это гадко. Кто выходит замуж за того, кого не любит?
¿ Quién se va a casar con alguien a quien no ama?
Это гадко.
Eso es asqueroso.
Это незаконно, гадко и возмутительно!
No puedes irte y dejarme aqui.
Сопляк. Я думаю, это гадко так с тобой обращаться.
Creo que es bestial la forma en que el te trata.
- Просто гадко - они все его используют.
- Lady Sylvia es muy hermosa.
- Это гадко.
Qué asco.