Героем tradutor Espanhol
2,299 parallel translation
Умеешь ты пересмотреть былое, выставить себя героем.
Eres muy bueno revisando historia, eligiéndote como el héroe.
Теперь, ты был великолепен, героем, и тебя ждёт твоя награда.
Has sido brillante, un héroe, y tu recompensa te espera.
Но все остальные были фальшивками, как и вы, человек, провозгласивший себя героем, но на деле оказавшийся лишь симпатичной хрупкой подделкой
Pero el resto fueron falsos, como tu, Un hombre que exige ser un héroe pero no es nada mas que un fraude con un pequeño y lindo cuerpo
Сегодня вы были настоящим героем.
Hoy, fue un verdadero héroe.
Знаете, если вы собираетесь быть героем, вам не следует так складывать пальцы.
Sabe, si va a ser un héroe, no debería chocar sus dedos así.
Делите лавры с героем.
Enfangándote con lo mejor ellos.
Я собирался стать героем, но я отдаю тебе мою победу, мужик.
Yo iba a ser el héroe, pero te voy a dar mi victoria, tío.
Моя суицидальная история, которая сделала меня фриком в старшей школе, очевидно сделала меня героем в этой.
Mi historia del suicidio, que me hizo ser una marginada en mi colegio, aparentemente me hace ser una heroína en el suyo.
Мистер Роббинс был настоящим героем.
El Sr. Robbins fue un auténtico héroe.
Ладно, агенты, этот парень был героем войны.
De acuerdo, agentes, ese hombre es un héroe de guerra.
А ты уже считаешь себя героем?
Y como lo harás, ¿ te convertirás en un héroe entonces?
Это, действительно, глупо - считать себя героем, ждать славы и оваций за убийство множества невинных граждан.
Es de tontos... creerse un héroe... buscar fama y aplausos matando a ciudadanos inocentes.
И то, что прошло много лет, и он ходил с палочкой, не значит, что он не был героем.
Y solo porque esperase una docena de años para morir y dejara la brigada no significa que no fuera un héroe.
Кто тут чувствует себя героем?
¿ Quién se siente un héroe?
У нас достаточно воинов, любой старый идиот может быть героем.
Tenemos suficientes guerreros. Y cualquier viejo idiota puede ser un héroe.
Позволь ему быть героем его черно-белого мирка.
Déjalo que sea el héroe de su mundo moralmente blanco y negro.
Стать настоящим героем.
Para ser el gran héroe.
Дашь её Шей, когда придёт время, и станешь её героем.
Se lo das a Shay cuando sea el momento y serás su héroe.
Так что она должна была умереть. Аналогично и с Молли. Не так часто мне выпадает честь стоять рядом с настоящим американским героем.
No tengo con frecuencia el honor de estar al lado de un auténtico héroe americano.
Это не делает тебя героем, сынок.
No te hace ver bien, hijo.
И что, он думает, что будет героем?
¿ Qué, piensa que va a ser un héroe?
Твоё самопожертвование приведёт его ко мне и позволить ему быть героем, который мне нужен в эти последние дни.
Tu sacrificio lo llevará hacia mí y le permitirá ser el héroe que quiero que sea en estos días finales.
- Но хватит уже называть его героем.
Pero, ¿ podemos dejar de llamarle "héroe"?
- Полностью согласен. С каких пор выдача постыдных секретов делает вас героем?
Exacto. ¿ Desde cuándo contar tus secretos te hace un héroe?
– Я считаю Шейна инноватором, иконой, героем.
Shane fue un innovador. Un icono. Un héroe.
Вот и всё... – Весь Уистлер скорбит сегодня в связи с гибелью суперзвезды, считавшегося местным героем.
Cruel. Whistler está de duelo por la muerte de una estrella que muchos consideran un héroe local.
Попытка политического убийства. Это может быть обвинением для ваших политических врагов, не только дискредитировав и ослабив их, но это сделает вас как бы героем.
Un intento de asesinato del que podría culpar a sus enemigos políticos no solo los desacreditaría y los debilitaría, haría que usted pareciera un héroe.
Некоторые считают тебя героем, за то что ты убил тех отморозков.
Algunos están llamándote héroe por matar a esos bastardos.
А девушка, которая очаровала меня и для которой я стал героем, сидела рядом.
Una mujer joven, a cuyos encantos había sucumbido, y que me consideraba un héroe, venía a hacerme compañía.
Как я уже говорил, если решил стать настоящим псом-героем, то пора собраться с духом.
Como dije, si quiero ser un verdadero perro héroe, me tengo que hacer hombre.
Я инсценировал ограбление, чтобы позвонить 911 и стать героем.
Estaba preparando un robo, así podría llamar al 911 y volverme un héroe.
Я хотел стать героем.
Quería ser un héroe.
Позволь мне хоть один раз быть героем. Тихо.
Déjame ser el héroe por una vez.
Моя история с самоубийством, которая сделала меня чудачкой в моей школе, сделала героем в этой.
Mi historia de suicidio, que me hizo ser una marginada en mi instituto... me hizo ser una heroína en el suyo.
А сделать это можно, лишь оставаясь собой... героем, злодейкой или пиратом.
Y la forma de tenerlo es siendo quienes somos... un héroe, una villana, un pirata.
Могу быть героем
Ser un héroe.
Он же должен быть героем.
Se suponía que era el héroe.
"Детектив Рипли был признан героем своими коллегами после того, как он был убит выстрелом в грудь мстителем Томасом Марвудом, названным трусом".
El Detective Ripley ha sido aclamado como un héroe por sus compañeros luego de ser disparado en el pecho por el justiciero Thomas Marwood quien ha sido tildado como un cobarde...
Ведь никакому журналисту не захочется стать героем собственного репортажа.
Ahora, ningún reportero quiere ser el protagonista de su propia historia, ¿ no?
Ты так сильно боролась, чтобы очистить свое имя, и тебя наконец-то признают той, кем ты есть... героем.
Luchaste tan duro para limpiar tu nombre, y finalmente estás siendo reconocida, por quien realmente eres...
- Он был героем.
Era un heroe.
Истинным героем.
un verdadero héroe.
Э-э, вообще-то, моим героем была актриса, которая озвучивала Рокки :
En realidad, mi héroe era la actriz que ponía la voz a Rocky,
Героем дня был Дэн, мой мужчина. Мм...
El héroe del día fue Dan, mi hombre.
Могу я просто сказать, что именно такое отношение делает тебя Санчо, а не главным героем?
vale, ¿ puedo decir que esta es la clase de actitud que te hace a ti Sancho en vez del personaje principal?
Должно быть приятно, когда с вами обращаются как с героем.
Debe ser genial ser tratado como a un héroe.
Не нужно быть героем.
No tienes que ser un héroe.
С каках это пор я пыталась быть героем?
¿ Desde cuándo yo he intentado ser un héroe?
В общем, вы все считаете меня героем, и я с радостью приму сей статус.
Sea como sea, todos pensais que soy un héroe, y acepto toda esa responsabilidad.
Мэтти и был героем.
Matty fue un héroe.
И тогда смогу стать героем.
Incluso si no pudiera ser un héroe, todavía puedo vivir contigo madre.