Геройски tradutor Espanhol
91 parallel translation
геройски погиб летчик энского соединения Астахов
pereció heroicamente en un combate desigual con aviones enemigos.
Просто геройский поступок, мадам!
Se porto como un héroe, ¡ señora!
Сообщают, что итальянский патриот, сражавшийся вместе с польскими повстанцами против русского владычества, лейтенант Нулло из Бергамо геройски погиб в бою.
- no lo consigo. "Entre los patriotas italianos venidos a combatir..." ".. junto a los insurgentes polacos contra el dominio ruso... "
Оцените мой геройский поступок.
Contemplen ustedes el sacrificio.
Папа принял это совсем не по-геройски.
Papá está reaccionando en forma poco heroica.
Джек, это не геройский поступок, уезжай, быстрее!
Jack, antihéroe, si vas a escapar, escápate ahora.
Согласен. Но, с другой стороны, я думаю, это не было бы слишком геройски.
Supongo que no sería muy heroico.
- А теперь почему бы тебе по-геройски не свалить отсюда?
Ahora, ¿ por que no sacas tu heroica persona de aqui?
"Раскажете о том, как геройски вы себя проявили." "Не назвал бы это геройством, но..."
"Háblenos de su acto de heroísmo". "No lo llamaría heroísmo, pero..."
Что ты сделаешь, сдохнешь по-геройски или сбежишь?
¿ Vas a huir?
Я гордо носил его, мой геройский пояс, золотой с зелёным.
Lo escribí en serio... mi banda de héroe, verde y dorada.
и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ : "Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Tal vez nazca una lágrima y digamos : " Bueno, con ingenio, determinación y una buena dosis de valentía, logramos algo ese día, una hazaña épica, un logro...
Я до сих пор оплакиваю твоего брата Аддая, геройски погибшего в Галикарнасе.
Aún lloro la muerte de tu hermano, Adaios, que tan valientemente murió en Halicarnaso.
Очень по-геройски. Я все объясню.
Eso es heróico.
Я геройски позволил Санчу, Джиму и Лиз вернуться назад без меня.
" Heróicamente, dejé que Sanch, Liz y Jim volvieran sin mí.
Эти ритуалы были своего рода униформой то, что он должен геройски облачать... чтобы посвящать себя себе полностью для мышления.
- Estos rituales eran una especie de chaleco de fuerza - que podía ponerse heroicamente... - para dedicarse enteramente a su pensamiento.
Валькирии реют над полем битвы, выбирают погибших геройски. Награждают тех, кто первым пролил кровь врага.
Las Valkirias vuelan sobre el campo de batalla y recogen a los muertos,... recompensan al que hiere al enemigo primero.
А если ты был человеком, и жил геройски ты вернёшься орлом.
Si eres un hombre y actúas heroicamente vuelves en forma de águila.
Ты вела себя геройски.
Eres una heroína.
Это мой геройский комплекс, я работаю над этим.
Es mi complejo de héroes a resolver.
Что сказал техасский еврей, геройский морской пехотинец китаянке из Нью-Йорк Таймс?
¿ Qué le dijo este infante judío de Texas, decorado dos veces a Ia periodista china del New York Times?
Ну, он геройски погиб.
Murió como un héroe.
Ничего не геройски.
Él no era ningún héroe.
В помеху на телефонной линии или в то, что мальчик-фермер супергеройский герой?
¿ Qué fue un error del teléfono o que el chico granjero en un héroe con súper poderes?
Я подумал, "Теперь это выглядит не по-геройски, а смешно".
Estoy pensando que ya ha dejado de ser heróico, se ha vuelto algo divertido.
Если она совершила геройский поступок, зачем это отрицать?
Bueno, si ella en verdad es la heróe, ¿ por qué negarlo?
Только настоящий и самый лучший герой сможет заполучить геройский Энхиридион и снова выйти из этих дверей!
¡ Sólo el más grande héroe podría obtener el Enchiridion y salir con vida!
Большинство людей считает, что я поступила геройски, убив попугая Лидии.
Muchas personas pensaron que era una heroína por matar el loro de Lydia.
Да, а также точно геройски погибнуть в процессе, так что вариантов у нас немного.
Sí, vale, pero seguramente moriríamos en el intento, así que así están las cosas.
Ты вела себя по-геройски.
Eres increíble.
Лейтенант Сюй Гочжан геройски погиб.
El General Xu Guozhang fué un mártir.
Ты геройски сражался, Дастан, и я рад отплатить тебе.
Peleaste como un campeón por mí, Dastan. Me alegra devolverte el favor.
А мы выжили, геройски выжили.
Somos sobrevivientes heroicos, como yo lo llamo.
Он не мог вернуться к нормальной жизни, пока окно не осталось подозрительно и геройски открытым.
Era incapaz de volver a la humanidad hasta que una ventana se quedó sospechosa y heróicamente abierta.
Очень по-геройски.
Eso es heroico.
Ради него геройски расчехлим наши пушки?
Entramos disparando?
Я геройский коп хочу сказать наркотики бяка нельзя их в рот брать
* Soy un héroe policía * * y estoy aquí para decir * * no a las drogas * * es por lo que estoy aquí *
Наш герой - бродвейский актер.
El héroe es un bailarín.
Герой-полицейский, спасший заложников в башне Накатоми.
El héroe que salvó a los rehenes en el edificio Nakatomi.
Я отказался от попыток сконструировать свой двигатель и, как английский герой Дик Витингтон, уехал на юг и поступил там в Кэмбридж, чтобы изучать там философию с Бертрандом Расселом.
Abandoné mi intento de diseñar un motor, y, como el héroe inglés Dick Whittington, fui hacia el sur, a Cambridge, a estudiar filosofía con Bertrand Russell.
Герой-полицейский, спасший заложников в башне Накатоми.
El héroe policíaco que salvó a los rehenes de Nakatomi.
ѕолицейский-герой бросилс € в реку "астрелил подростков и прыгнул с моста √ лавна € новость на радио" 10-10 "инс" :... ѕерестрелка на мосту " ошингтона, повлекша € жертвы, и самоубийство полицейского. [∆ Єлтый сдаЄт синих] ƒорожный патруль продолжает поиски тела полицейского... ћюре € — упер парн € Ѕэбича в реке √ удзон.
Nuestra historia del día en 1010 TRIUNFOS un salto fatal en el puente G.W. y el suicidio de un policía la patrulla sigue buscando en el Río Hudson el cuerpo del Oficial Murray "Superchico" Babitch.
ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Otro héroe policía, su nombre es Murray Babitch, también llamado "Superchico" no dispuesto a confiar en el sistema que destruyó a su amigo salta del puente George Washington.
Надень пилотку, так ты выглядишь более геройски.
Ponete la gorra, te vez más heroico.
Индийский, где главный герой... вот с такой елдой
El actor principal... tiene una polla así.
Как, по-вашему, им нужен очередной полицейский-наркоман или убитый чёрный герой?
¿ Otro policía distribuidor de droga o un héroe negro caído?
Чёртов полицейский-герой...
Un maldito policía héroe.
Еврейский цирюльник - ключевая фигура - это, конечно, герой немого кино.
El barbero judío, la figura del vagabundo, representa ciertamente el cine mudo.
Убит герой-полицейский При заговорах все концы прячут в воду.
En una conspiración, se cortan todos los cabos sueltos.
Герой-полицейский не успел спасти товарища
POLICIA HEROE LLEGA TARDE PARA SALVAR A UN OFICIAL.
- Герой полицейский на нарах -
Frank se entera de la noticia. POLICÍA HÉROE ENCARCELADO