English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Главы

Главы tradutor Espanhol

896 parallel translation
— егодн € € прочту отрывок из 22 главы ≈ вангели € от ћатфе €.
He escogido mi texto para esta mañana del capítulo 23, Evangelio de Mateo.
В ЧЕСТЬ ГЛАВЫ ГОСУДАРСТВА СОСТОИТСЯ ГРАНДИОЗНЫЙ ПРИЕМ
SE PREPARA UNA GRAN recepción PARA recibir AL JEFE DE ESTADO
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
¿ Con qué autoridad, Juan Sin Tierra, Príncipe de Inglaterra pretendéis ser coronado soberano del reino y recibir... Por derecho de sangre.
Конечно, книга не закончена, но первые главы говорят определенно о новом таланте.
Por supuesto, el libro está aún sin terminar, Pero los primeros capítulos muestran definitivamente un nuevo talento.
На конференции представители Объединенных Наций слушали выступление главы специальной комиссии Доктора Генриха Бернхардта.
Dentro, representantes de la ONU escuchaban el informe del director de una comisión especial de investigación, un hombre llamado Dr. Heinrich Bernhardt.
Я, Леонард Лейтц, заместитель главы монреальской организации.
Soy Leonard Leitz, diputado de Montreal.
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Venid a mí, espíritus que atendéis los pensamientos de muerte. Despojadme del sexo... y llenadme de la cabeza a los pies de la más terrible crueldad.
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим,
¡ Aunque los castillos se derrumben sobre sus guardias! ¡ Aunque los palacios y las pirámides inclinen la frente hacia sus cimientos!
В конце каждой главы гадаешь, что вы придумаете дальше?
- A cada capítulo se queda uno en ascuas.
Расскажу, когда дойду до последней главы.
Lo haré, en cuanto tenga el último capítulo.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
Si valgo para hacer el trabajo cuando hay problemas ¿ por qué no me nombraron permanentemente?
Газоны, которыми очень гордятся главы семейств.
Los céspedes, orgullo de los esposos.
Но пост главы департамента — хорошее положение.
Pero ser jefe de departamento es un buen cargo.
Уильямс, хочу кое-что добавить к той записке для главы департамента...
Quiero añadir algo a esa memoria de los jefes del departamento...
Так. Название главы :
Bien, Ahora el encabezado del nuevo capítulo.
И вместо того что принять холодный душ, она занялась карьерой В качестве главы продажи женского платья для Джей Бергнер инкорпорейтед,
Así que en vez de en una ducha fría, se zambulló en una carrera como jefa de compras de ropa de señora en J. Bergner, Incorporated,
Околдовать племянника главы инквизиции?
¿ Al sobrino del Inquisidor en Jefe?
Я хочу оставить пост главы ракетной группы.
No dimitiré, si es lo que pretende.
У главы клана Тоса нет оснований наказывать Такэти.
Los Jefes de Tosa no tienen nada por lo que castigar a Takechi.
Через 8 часов эти бумаги будут на столе главы правительства
Esos documentos pueden llegar a nuestro gobierno en ocho horas.
- Посланники Коломбины, главы "Топаза"
Mensajeros de Columbine, el jefe de Topaz.
Начните со второй главы.
Empiece por el segundo capítulo.
Он не начал со второй главы.
No empieza por el segundo capítulo.
"Капитал" К.Маркса он начал с первой главы.
Lee el capítulo primero de El capital de Marx.
Кабинет главы министерства?
¡ La oficina del Ministro!
Ваше величество, мы главы партий палаты.
Majestad, se hallan aquí los jefes de todos los partidos de la Cámara.
" Объекты нападения, пункт б : все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор ;
Objetivo del ataque. Artículo 1 : "El presidente, sus ministros y diputados serán ejucutados."
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
No me gustó tanto lo último del Libro que es más sermoneo que lucha y el viejo mete-saca.
Мне понравились главы про всех этих древних, которые друг друга убивали,... напивались своего еврейского вина и вместо жён тащили в постель их горничных.
Me gustaba donde los yahoodies se tolchockaban unos a otros y bebían su vino hebreo encamándose con las doncellas de sus esposas.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
El rey y la corte, tan duros con los líderes de Port Royal, condenando a los jansenistas como si fueran rebeldes de la Fronda, me hicieron daño, sí, y rompieron el corazón de mi hermana Jacqueline que murió de dolor, y, sin embargo, están a favor de mi proyecto de los carruajes públicos.
Теперь они главы министерских департаментов, или же работают в иностранных торговых компаниях.
Están a cargo de departamentos de Ministerio... o trabajan para compañías cooperativas de comercio extranjeras.
Карабинерам не удалось остановить бойцов Бранзино, которые захватывают свою цель - резиденцию главы государства. Окружить здание.
Pero las fuerzas del orden no logran detener al Comandante Branzino, que ha llegado a su objetivo, la residencia del Jefe del Estado.
Страна приняла известие о смерти главы государства с чувством скорби.
El país ha acogido la noticia de la repentina muerte del Jefe del Estado con unánime consternación.
Я президент "Седьмой главы" - вашего фан-клуба в Сент-Льюисе.
Soy la presidenta del club de fans de Frankenstein de San Luis.
Я прочел только две главы.
- Tiene que haber más datos.
Джон Митчелл уходит в отставку с поста главы.. .. и говорит, что хочет проводить больше времени с собственной семьей. Это звучит как чушь.
John Mitchell renuncia a su cargo en el Comité... porque quiere pasar más tiempo con su familia.
Вот мы и добрались до последней главы, где Кристофер Робин с Винни сидят на думательном месте.
Y así, llegamos al último capitulo... En el que Christopher Robin y Pooh... Llegan al lugar encantado.
Он вряд ли подойдет на роль главы сестринской общины.
No está totalmente cualificado para esa hermandad.
Им очень понравились первые четыре главы и, ты знаешь, их отзыв был очень лестным.
Los primeros cuatro capítulos y, sabes, me elogiaron mucho.
Ты слышал, "Викинг Пресс" понравились первые четыре главы книги Айка?
¿ Oíste que a Viking Press le encantaron los cuatro primeros capítulos de Ike?
Это ваша обязанность, как городского главы, стеречь его.
Es su deber como funcionario público.
По словам главы полиции Рода де Вито, подозреваемых ещё нет.
Según el jefe De Vito, aún no hay sospechosos.
Это символ главы клана Такэда.
Representa al jefe del clan Takeda.
Я не могу это сделать без письменного согласия главы организации.
No podría hacerlo sin la autorización escrita del líder de Consec.
К следующему уроку прочтите четвертую и пятую главы учебника.
El próximo día : Michaelson, capítulos cuatro y cinco.
Будут присутствовать главы многих могущественных планет.
Sí. Los líderes de los planetas más poderosos estarán presentes.
Надеюсь, что все находящиеся сейчас в этих домах думают так же, как и я. ... Снимает всякую ответственность с главы Моссада и помощника министра обороны
Finalmente, el comité absuelve al Jefe del Mossad, y al diputado del Ministro de Defensa.
Я уверен, что вы все уже прочли главы с шестой по восьмую поэтому проведем контрольную для проверки.
Como estoy segura de que han leído del capítulo seis al ocho, aquí tienen un control sorpresa para confirmarlo.
Давайте прочитаем главы семь и восемь, а затем обсудим их. Хорошо?
Vamos a leer los capítulos siete y ocho y luego los comentamos. ¿ De acuerdo?
Не раз главы революционного подполья вербовались царской тайной полицией в качестве шпионов.
Muchos de los cabecillas revolucionarios clandestinos, habían sido reclutados como espías por la policía secreta zarista.
Нет-нет, не стоит, мадам. Достаточно документов главы семьи. Сюда.
Cuanto más mujeriegos, menos les gusta ser engañados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]