Гласит tradutor Espanhol
690 parallel translation
А русская пословица гласит :
Y hay un viejo dicho ruso...
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит : " Будь тем,..
Tal vez exista una ley que diga : " No te muevas.
— Так билль гласит.
Tal es el proyecto en sustancia.
Протокол гласит : "Прибыв на место преступления в четверг, 11 октября, в 20 : 00."
El informe dice así : "Llegamos a la escena del crimen el Jueves 11 de octubre a las 20 : 00."
Заповедь гласит, "не убий" но мы нанимаем людей, чтобы делать это за нас
Los diez mandamientos dicen, "No matarás" pero contratamos a hombres para hacerlo por nosotros.
Сегодняшнее послание гласит :
El mensaje de hoy dice :
Послание гласит :
Las palabras fueron. :
Закон гласит, что вы оба невиновны, пока не докажут обратное.
La ley dice que los dos lo sois hasta que se demuestre lo contrario.
Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление.
La ley lo llama segundo procesamiento.
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,.. то уста немедленно откусят её.
La leyenda dice que si eres un mentiroso y metes la mano ahí, te la morderá.
Или, как гласит нам послание Иеремии,
O, como dice el escrito de Jeremías,
Преступление Марианины Таранова не попадает под статью. Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,.. ... но честь её не защищается.
la ley habla claro la ley considera los celos de la concubina, pero no protege el honor.
- Так гласит легенда.
- Así que las leyendas dicen.
Скажите мне, что гласит будущее.
Dime lo que depara el futuro.
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
O, como dice una de las leyes de Finagle "Cualquier escala que la nave haga, será por decisión de otro, no mía."
Приговор гласит - укоротить, не меньше чем на голову.
Los van a colgar de lo más alto de un pino.
И приговор суровый мой гласит : расстрел.
Morirá fusilado "
И приговор суровый мой гласит : расстрел.
Morirá fusilado ".
Закон гласит, что это - дикое животное и его надо перевозить в коробке.
'Las regulaciones dicen que es un animal salvaje, y debe viajar en una caja.
Межгалактический договор четко гласит, что никто не может быть экстрадирован без суда.
Los tratados intergalácticos especifican claramente que ningún ser puede ser extraditado sin un debido proceso.
Данная теория гласит, что все формы жизни развивались от простейших к более сложным.
La teoría es que todos los seres vivos han evolucionado desde los bajos niveles hasta las más avanzadas etapas.
ак гласит древн € € мудрость : человек сам себе злейший враг.
Una ley invariable de la humanidad es que el hombre es el peor enemigo del hombre.
Наш семейный девиз гласит :
Nuestro eslogan familiar dice :
Признаюсь, мне сложно принять определение, которое гласит :
Confieso que tengo dificultades para aceptar una definición que dice :
Верное заключение... и заключение по которому было вынесено решение гласит :
La regla correcta... y la que determinó este caso es :
А потом... Моё личное правило гласит : "Оставьте мёртвых в покое."
Después, mi norma es dejar a la gente en paz.
У него на стене висит карикатура. Надпись на ней гласит : " Чем крепче ты держишь их за яйца,..
Tiene una viñeta en la pared... con esta leyenda : " Cuando los tengas cogidos por los huevos,
Но коль мы говорим об общественном мнении, то пожалуйста. Посмотрите, что гласит общественное мнение. Прошу вас, товарищ.
Hablando de opinión pública vamos a ver cual es su punto de vista
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка?
Un antiguo proverbio dice :
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
Entonces permitamos a la palabra extenderse por la ciudad, guardad el templo sagrado. La morada del gran dios no debe ser profanada por no creyentes en estas últimas horas. Ahora ve, deprisa.
Ирод! Закон ясно гласит, тьl можешь взять в жёньl жену своего брата, если твой брат мёртв, но не пока он жив.
Cuando se acabe la boda le haré predicar en el palacio, podrás oírle con tus propios oídos.
Литания гласит, что его можно убить.
La letanía dice que puede ser destruido.
Легенда гласит о гигантском серебряном корабле, упавшем с неба однажды ночью с громовым треском.
La leyenda habla de una nave gigante de plata que cayó del cielo una noche... con un gran ruido, como un trueno.
Древняя уэльская триада гласит...
Hay una tríada galesa antigua que dice...
Понимаете, теория относительности Эйнштейна гласит...
Escucha, la teoría especial de Einstein sobre la relatividad dice...
Гласит, что вы не можете путешествовать в космосе быстрее скорости света, потому что скорость света - ограничивающий фактор.
Dice que no se puede viajar por el espacio más rápido que a la velocidad de la luz,... porque la velocidad de la luz es un factor limitante.
Как гласит надпись, скорость - это вопрос денег.
Como dice el cartel, la velocidad es cuestión de dinero.
Первый закон Кеплера о планетарном движении просто гласит :
La 1a ley de Kepler es simplemente :
Второй закон Кеплера гласит :
La 2a ley de Kepler es :
Третий или Гармонический закон Кеплера гласит, что квадраты периодов обращения планет вокруг Солнца относятся, как кубы среднего расстояния планет до Солнца.
La 3a ley de Kepler afirma que los cuadrados de los períodos de los planetas o sea, el lapso que lleva completar una órbita son proporcionales a los cubos de sus distancias medias al Sol.
Категорический императив Канта гласит :
El imperativo categórico de Kant dice así :
Легенда гласит то же самое.
Como la leyenda dice.
Священный закон гласит, что Хранитель может осуществлять контакт только через своих консулов.
La ley sagrada decreta que el Guardián habla sólo a través de sus cónsules.
А основная аксиома гласит : что властью нельзя делиться не с кем.
El axioma principal es : "No compartiremos el poder".
Легенда гласит, что Мара не была уничтожена основателями Федерации,
La leyenda dice que la Mara no fue destruida por los fundadores,...
Видите, пять лиц, а не шесть, как гласит легенда.
Observará que hay 5 rostros y no 6, como dice la leyenda.
Оно гласит :
Dice así :
Легенда гласит :
Y esto es lo que dice la leyenda...
33-й параграф воинского устава гласит :
Las reglas dicen :
Вы же просили помочь вам. - Пророчество гласит...
¿ Dijo que querían nuestra ayuda?
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Nuestras órdenes no dicen manténganse vivos o retírense.