Гнезда tradutor Espanhol
338 parallel translation
С высоты своего гнезда, "Проныра" - браконьер, наблюдал за полем, предвкушая будущую добычу.
Desde lo alto de su puesto de observación improvisado, "El Garduño", un cazador furtivo lleno de futuro, vigilaba el campo.
Но осиные гнезда бывают на деревьях, сэр.
Pero los avisperos están sobre los árboles, señor.
Птенцы вылетели из гнезда.
Los pajaros dejan el nido.
Утром мы идем, чтобы найти гнезда.
Por la mañana iremos a buscar nidos.
Вытащить алмаз из осиного гнезда?
¿ Ganar qué?
Дети взрослеют, улетают из гнезда и что тогда тебе остается?
Los hijos crecen y... ¿ a una qué le queda?
Он не отпустит, пока не доберется до гнезда.
No le soltará hasta que llegue al nido.
- Гнезда? !
¿ Hasta que llegue al nido?
Не поедает людские сады. Не вьет гнезда в зернохранилище.
No comen los jardines de las personas, no hacen nidos en los graneros de maíz.
Перехитрит любую беду, выгонит осу из гнезда,
Es el azote de las plagas Asusta los enjambres
Спасайтесь бегством из своего гнезда, шершни!
Huir en su nido de avispas!
Уйдем скорей из этого гнезда заразы, смерти и оцепененья.
- Señora, salid de este nido de muerte, calamidad y sueño antinatural.
Я видел свежий след у гнезда термитов.
Descubrí un rastro fresco de tapires aquí cerca.
Пусть птицы совьют гнезда на вашей короне. Зачем нужна вам жизнь, если...
Que tan buena es tu miserable vida cuando robas de los pobres - ¿ Qué le pasa?
Мистер Бентон, возьмите отряд с гранатами, найдите гнезда пулемета и выбейте их.
Sr Benton, coja un grupo con granadas. Encuentre el lugar desde donde disparan y destrúyalo.
Смотри и любуйся ими всегда, Но яйца не уноси из гнезда никогда!
Cuando vean un nido obsérvenlo y admírenlo, pero no toquen los huevos ".
В тёплые гнёзда вложили свои! Смотри и любуйся ими всегда, Но яйца не уноси из гнезда никогда!
Cuando vean un nido obsérvenlo y admírenlo, pero no toquen los huevos ".
Нигде больше ты не найдешь такого гнезда мерзости и зла.
No encontrarás otro lugar más infeliz tan lleno de escoria y de vileza.
- Я закажу ласточкины гнезда! - Что?
- Tomaré la sopa de nido de golondrina.
Мне сердце птицами поет, Что гнезда вьют среди болот.
"Mi corazón es como un pájaro cantor Cuyo nido está en el rodaje regado ;"
Там и птица гнезда не найдет.
Ni un pájaro podría encontrar su nido.
Где будут их гнезда?
¿ Dónde anidarän?
Дай к яблоням я провожу тебя ; Когтями трюфелей тебе нарою ; Я гнезда соек покажу тебе.
Deja que te lleve donde crecen los cangrejos, te sacaré criadillas de tierra con las uñas, te enseñaré nidos de arrendajo y verás como se atrapa al rápido tití.
Кукушка интересная птица у нее нет своего гнезда пробирается в чужие и уничтожает яйца своих птиц
El cuclillo es un ave que no tiene su propio nido. Se mete en los nidos de otras aves y destruye sus huevos.
Наверное, она выпала из гнезда.
Debe haber caído del nido.
Выпал из своего гнезда, рядом с цехом по раскатке металла.
Se cayó del nido cerca del taller.
Во имя Яйца и гнезда, в котором оно было высижено.
En el nombre del Huevo y el nido donde reside.
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей.
Construimos nuevas casas con tejas rojas. donde las cigüeñas construyen sus nidos, y con las puertas abiertas a nuestros invitados.
Даже птицы улетают из гнезда, почему же я не могу?
Si las aves se pueden escapar ¿ Por qué no lo puedo yo intentar?
Разбейте лагерь прямо здесь, на болоте... или на самой середине гнезда динозавра, мне плевать.
Acampa aquí, en un pantano, o en medio de un nido de dinosaurios.
Малышу всего пару недель от роду, он даже... еще не покинул гнезда.
No creo que tenga más de unas semanas. No ha dejado el nido.
По нашим данным, их гнезда находятся как раз в центре острова, .. и мы планировали обходить их стороной. - Подождите.
Hacen sus nidos en el interior, por eso nos íbamos a quedar en la costa.
Член исследовательской экспедиции доктор Ник Татополос уверен....... что монстр выбрал подземные тоннели Манхэттена для своего гнезда.
Un investigador, el Dr. Papadopoulus cree que la criatura puede estar anidando utilizando Manhattan para cultivar la especie.
- Значит ваша теория о существовании гнезда подтвердилась.
Así que su teoría del nido resultó ser cierta, después de todo.
Птицы растащили волосы на гнезда. Черви источили плоть.
Las aves sacaron el pelo, los gusanos la comieron.
ѕора нам выкурить этих ос из гнезда.
Vamos a sacar las avispas de su nido.
У меня шесть боевиков... снаружи гнезда Важной Птицы.
Tengo a seis tipos armados rodeando el nido de Abelardo.
Здесь же я вынужден мириться лишь с наличием пыли парочки паутин и какого-то подобия гнезда.
Todo lo que tengo que lidiar aquí abajo es un par de conejos de polvo. Un par de telarañas. Un tipo de nido.
Одна птичка упала из гнезда, что делать
- ¿ Si? Uno de los bebé pájaro se ha caído del nido, ¿ qué debo hacer?
Вампиры создают гнезда только, чтобы было легче охотиться.
Los vampiros hacen nidos para facilitarse la cacería.
Теория, что они не хотят, чтобы птенцы улетали из гнезда и...
La teoría dice que no quiere que sus polluelos abandonen el nido.
Отто Брауншвейгский, пусть птицы совьют гнезда на вашей короне.
deja las aves anidar en tu corona.
Посмотри на гнездо, Но не трогай его. Гнёзда ведь делать Не так-то легко.
Los pájaros construyen sus nidos, pero los nidos no son fáciles de hacer.
Сколько любви и заботы они В тёплые гнёзда вложили свои!
Es el cariño y el amor lo que les mueve a construirlos.
Гнёзда ведь делать Не так-то легко. Сколько любви и заботы они
Es el cariño y el amor lo que les mueve a construirlos.
Птицы гнезда пусть вьют,
Hogar para las pulgas Colmena para las abejas
И продает информацию этим "восточным дьяволам" которые затем режут Линга на куски и исчезают с картою. Забираются обратно в свои дьявольские гнезда в Ист-энде.
En el otoño de la vida de toda mujer siempre tiene lugar un momento de locura en el que anhela un romance.
Там птицы вьют гнёзда.
Las golondrinas anidan allí.
Я ищу птичьи гнёзда.
Buscaba nidos de pájaros.
Но первоочередная задача - подавить пулемётные гнезда русских.
Empezaremos por esa ametralladora de la derecha.
- Полковник, пора начать поиски гнезда.
Coronel, hay que buscar el nido.