Гнета tradutor Espanhol
32 parallel translation
Вскоре, смерть оказалась предпочтительнее вражеского гнета. И смертная клятва стала больше, чем клятвой.
Y el juramento se convirtió en algo más que palabras.
- Губернатор Твейтс. Символ британского гнета.
El gobernador Thwaites, el opresor británico.
Так часто бывает, сэр. Когда ослабляют тяжесть родительского гнета.
Suele pasar, señor, cuando las cadenas de la devoción familiar se han aflojado.
Надо освободить тибетцев от религиозного гнета!
¡ Los tibetanos deben ser liberados de sus opresores religiosos y reunirse con...
Избавь нас от гнета.
Ayúdanos ahora
В 1660 году, после нескольких лет пуританского гнета, на английский престол, к всеобщему ликованию, взошел Карл II.
En 1660, después de años de un gobierno puritano represivo... Carlos II es reinstaurado en el trono inglés en medio del júbilo general.
кто спасёт слабых от гнета зла. Он поднял ставки! поторопись. идеального мира для всех!
¡ Yo seré el D ¡ os del nuevo mundo!
[Линдон Джонсон, место которого занял Никсон] Началось мировое освобождение от гнета капитализма.
La liberación global del capitalismo ha empezado.
" ыс € чи простых русских людей освобод € тс € из-под векового политического и духовного гнета.
Miles de rusos ordinarios dejando atrás siglos de opresión política y espiritual.
Почему, когда мы смотрим на бывшие колонии, страдавшие от британского гнета, они процветают, в то время как остальные приходят в упадок.
¿ Por qué, cuando miramos a las antiguas colonias, aquellos que sufrieron bajo el yugo británico parecen florecer, y todos los demás se hunden en el caos?
Я освободил вас от гнета половых признаков.
¡ Os libero de la tiranía del sexo!
Дать понять людям что им не придется больше встречатся с бровями гнета, когда они приходят сюда.
Hacer saber a la gente que no se van a encontrar las cejas de la muerte cuando entren.
Это государство было основано людьми, которые верили в свободу, в свободу от гнета...
Este país fue fundado por hombres que creían en la libertad, - Libertad de la opresión...
Мы должны помнить, - ее борьба, в одиночку продолжающаяся под домашним арестом и наблюдением властей в Рангуне, является частью глобальной борьбы за освобождение человеческого духа от политической тирании и психологического гнета.
Debemos recordar que la lucha solitaria que tiene lugar, en un recinto fuertemente custodiado, en Rangún. Es parte de la lucha mucho más grande, en todo el mundo, por la emancipación,... del espíritu humano de la tiranía política,... y el sometimiento psicológico.
Ведь это я использовал ее амбиции, чтобы добиться освобождения нас от гнета Церкви.
Meramente exploté su ambición como una manera para liberarnos de las situaciones opresivas de La Capilla,
Месть за столетия гнета.
Venganza por siglos de opresión.
И сейчас, наконец, после долгого гнета террориста Джеронимо, справедливость восторжествует.
Y ahora, finalmente, después del largo reino de terror de Gerónimo, se hará justicia.
Нет, нет, нет, я просто понимаю, каково это, желать вырваться из под гнета строгого отца.
No, no, no, simplemente me entiendo lo que es querer escapar de las garras de un padre difícil.
Железный банк впечатлен тем, как вы освободились от гнета религиозных фанатиков и избавились от подстрекателей, желавших свергнуть власть закона.
El Banco de Hierro agradece el liberarnos de la superstición, liberando a la corona de elementos que querían subvertir el imperio de la ley.
Некий Кафа и остальные устали от гнёта нынешнего короля.
Kafa y otros, quieren deponer al actual rey.
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Has de saber que si caes en batalla, vivirás por siempre en Kheb. Eternamente libre de la opresión de los goa'uld.
Это особая ситуация, потому что сейчас я больше понимаю, особенно после просмотра документальных видео, то, что и Laibach, и вы, как мне кажется, избежали определённого культурного гнёта, что чуждо нам, американцам.
La situación es diferente porque, ahora que entiendo mejor de qué va Laibach, sobre todo tras ver el documental, entiendo que ellos, y tú, procedéis, o esa es mi impresión, de un tipo de opresión cultural que, como americano, me resulta ajena.
Освободила от гнёта.
La hice libre.
Женщины страдают от двойного гнёта.
Las mujeres sufren una doble opresión.
Открыта новая страница истории. Вторжение, которого многие так боялись, закончилось разрушением "Ската" – давнего символа экономического и политического гнёта.
Se cierra un capítulo en la historia al terminar la temida invasión con la destrucción de La Caída un viejo símbolo de opresión económica y política.
Фабрика гнёта.
Eso genera opresión. - Y cocaína.
Так что, прервав те беременности, ты спасла общество от гнёта своих отпрысков.
Así que al interrumpir esos embarazos, le evitaste a la sociedad el flagelo de tu descendencia.
— Для всех нас... кто выступает против тирании и гнёта.
- Para todos los que... se oponen a la tiranía y a la opresión.
Тирании и гнёта?
¿ A la tiranía y a la opresión?
Дэнни, помоги мне избавиться от гнёта этого зла.
Danny, ayúdame a librarme de este mal.
Преимущества свободы от британского гнёта.
Los beneficios de librarnos del yugo británico.
На первых порах он лишился торговли Элеанор Гатри, потом процветания Джека Рэкхема, гнёта Вудса Роджерса.
En un primer momento, quedó despojada del comercio de Eleanor Guthrie o de la prosperidad de Jack Rackham o de la opresión de Woodes Rogers.