Гнуть tradutor Espanhol
62 parallel translation
Повеселимся. Не мы одни будем гнуть спину.
Como ha muerto un pez gordo, no nos comeremos este marrón solos.
Я счастлив, потому что мне больше не нужно гнуть спину ради того, чтобы чужие люди на мне наживались.
¡ Él es quién canta tan contento! Soy feliz porque a partir de ahora trabajo para mí.
Слушаю, как Стивен продолжает гнуть свою линию, словно и сейчас перед ним находится комиссия.
aún pasando sobre Stephen.
А сейчас другие работяги должны гнуть свои спины.
Ahora otros tienen que hacer el trabajo.
- Вот сейчас будешь гнуть спину.
Pues ahora te vas a romper el espinazo.
Не гнуть же вечно спину на своей ферме?
¿ Piensas acaso que serás feliz siguiendo otra vez la rutina, rompiéndote los riñones para sacar algo de esa cochina granja?
Зачем гнуть спину в захолустной гостинице.
Deja de trabajar en este lugar.
Но когда такой парень на твоей стороне, то будет гнуть на тебя спину изо всех сил.
Un tipo así, de tu parte se destripa por ti.
П ры гнуть?
¿ Debo saltar?
- Я могу гнуть ложки руками.
- Bueno, yo puedo doblar cucharas con mis manos.
И гнуть спину
Sólo hay una manera, bajarse los pantalones, bajarse los pantalones.
Они лишь умеют Смиряться И гнуть спину
Sólo hay una manera, doblegarse, bajarse los pantalones...
Гнуть спину
¿ Habéis visto a ése? Bajarse los pantalones, bajarse los pantalones...
Смиряться И гнуть спину Гнуть спину
Doblegarse, bajarse los pantalones, bajarse los pantalones, bajarse los pantalones...
Гнуть спину Гнуть спину
-... bajarse los pantalones, bajarse los pantalones...
Они лишь умеют смиряться И гнуть спину
- Sólo hay una manera, doblegarse y bajarse los pantalones...
Отныне я буду гнуть, что захочу... ... когда захочу и кого захочу!
A partir de ahora, doblaré lo que quiera cuándo y a quién quiera.
Он знает одного американца, способного гнуть ложки, который вылечил его каким-то удивительным средством.
Él conoce a un indio americano que puede doblar cucharas quién lo curó con un remedio milagroso.
Погодите, не надо его гнуть.
Espera, no, no lo dobles.
Ты думаешь, мне нравится это делать? Гнуть свою спину?
¿ Crees que me agrada ser un mantenido?
Продолжишь гнуть свою линию и из этого выйдет 2-х, 3-х дневная история.
Y sostener tu línea lo convierte en una historia de dos o tres días.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
Su madre tuvo que hacer todo a mano un trabajo sin descanso desde el alba a la puesta del sol sin contar la multitud de otros sacrificios que probablemente tuvo que hacer para cuidar de su familia. ¿ Y qué fue lo que él hizo?
Ты должен выучится гнуть его.
Tienes que aprender a ejercitarlo.
- Мы должны гнуть свою линию все будет прекрасно.
- Se acabó. - Solo hay que ceñirse a la historia.
В противном случае, я бы сначала стал гнуть ей пальцы, вместо того чтобы дважды её уколоть.
Si no primero le hubiera doblado el dedo antes que apuñalarla dos veces.
Хватит гнуть спину, подлиза.
Qué buena impresión, chupamedias.
Мы продолжаем гнуть свою линию.
Insistimos en trasladarla aquí.
Нечего пальцы гнуть, ты не в таком положении, как твой папа.
No te hagas el valiente, que tú no eres como tu padre.
Люди едут туда гнуть спины, кретин.
La gente que se va allá es pura mano de obra, baboso.
Ты же не собираешься всю жизнь гнуть спину на этой нелепой работе?
¿ No seguirás desperdiciando tu vida en un trabajo que te parece ridículo?
И твоя задача гнуть свою линию и выяснять все до конца.
Y tu trabajo es seguir tratando de hacerlo bien.
Ясно, значит ты собираешься гнуть ложки и уклоняться от пуль, как Нео в "Матрице"?
Bien, ¿ vas a doblar cucharas y esquivar balas como Neo en "The Matrix"?
Что ему надо гнуть линию против корпораций.
Tenía que ponerlo en la línea contra las empresas.
Пытаешься гнуть свою линию с полной задницей взбитых сливок и собачьей слюны.
Intentando enseñar la importancia de los valores con una entrepierna llena de crema batida y saliva de perro.
Дело не в том, чтобы гнуть свою линию.
Esto no tiene nada que ver con alguien saliéndose con la suya.
Тогда остальным не придется гнуть спины, занимаясь изнуряющей работой.
Entonces todos podremos evitarnos la molestia del estúpido trabajo policíaco.
Слушай, а здорово бы было, если бы от этой фигни ты смогла бы поднимать упавшие деревья и гнуть металлические брусья.
Me pregunto si esta cosa te dará la habilidad de levantar árboles caídos, o doblar barras de metal y esas cosas.
Наши мужчины вынужденны гнуть спины, таская бревна на плечах Наши женщины вынужденны ползать на коленях, прислуживая по дому и разливая вино
Nuestros hombres están obligados a inclinarse y cargar troncos mientras nuestras mujeres se arrodillan y sirven vino.
Если не умеешь гнуть стальные прутья, советуем тебе смириться.
A menos que puedas doblar el acero, te recomendamos aceptarlo.
Непросто наблюдать, как он снова и снова... пытается таким образом гнуть свою линию.
Es difícil ver a un hombre que se interponga en su camino, una y otra vez y de nuevo, como esto.
Еще не научился я Гнуть спину, Поддакивать, наушничать и льстить.
Aún no he aprendido a congraciarme, halagar, hacer reverencias.
Да надо просто тупо гнуть свою линию.
Si los confrontamos directamente, no tienen ninguna oportunidad
Это означает, что он по-прежнему будет гнуть свою линию.
Al menos eso significa que él testificará.
Гнуть свою линию.
Que sea simple.
Вынужденных гнуть спину и страдать, чтобы те, в чьих руках власть и богатство, приумножали своё состояние сверх всякой нужды и меры!
¡ Forzados al trabajo y sufrimiento, por aquellos con monedas y posición que ven sus fortunas crecer más allá de la necesidad o propósito!
Тогда твоей жене не пришлось бы гнуть спину... стирая чьи-то трусы, чтоб тебя накормить.
Asi, su esposa no tendria que romperse la espalda trabajando... ni lavar la ropa interior de las personas para alimentarse.
Ты подкрепляешь предположения кусочками фактов, начинаешь гнуть размышления чтоб поддержать свое предвзятое мнение.
Tú asocias una hipótesis a una prueba, y empiezas a tergiversar la historia de los hechos para apoyarla, convenciéndote a ti mismo.
А теперь краснокожая девочка убита на земле бледнолицых, которая изначально должна была принадлежать этому народу, а ты... ты не понимаешь, насколько нагло было с твоей стороны явиться сюда и гнуть пальцы?
Y ahora una chica indígena ha sido asesinada en tierra de blancos... que para comenzar pertenecía por derecho a nuestra gente... y usted... ¿ no ve su audacia... al señalar con dedo acusador?
Гнуть клюшки?
¿ Fabricante de palos de golf?
Ты же даже металл здесь гнуть не можешь.
No puedes doblar el metal aquí.
[Billiard balls clack] Как он любит пальцы гнуть.
Es tan creído.