Гога tradutor Espanhol
107 parallel translation
- Ухо Ван Гога - нет
- La oreja de Van Gogh. - No.
Как у Ван Гога.
Un Van Gogh.
Как любезено было со стороны Ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени.
¡ Qué suerte que Van Gogh sólo usaba su nombre de pila! Hacer su firma me lleva la mitad de tiempo.
Даже не моя, а самого Ван Гога или его ближайших учеников.
No es tierra común. Es de Van Gogh. Es tierra de su propio barrio.
На Ван Гога, твоего Ван Гога.
- El Van Gogh, tu Van Gogh.
Так нашёл ты Ван Гога?
¿ Encontraste el Van Gogh?
Когда он подделывает Ван Гога, он Ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Cuando pinta un Van Gogh, se siente Van Gogh. Siente que es Lautrec, Cézanne, cualquier pintor que elija, y ése es el motivo... igual que las ganancias.
Я отколупывал краску с полотна вашего отца, то есть Ван Гога, а тут вы в ночной рубашке и с оружием в руках.
Estaba tomando un pedazo de pintura de ese Van Gogh... cuando te apareciste en camisón y me disparaste.
Он мог поразить Ван Гога с 30 ярдов, да...
Podía alcanzar a un Van Gogh a treinta metros.
- Гога.
- Gueorgui.
Значит, Гога.
Así que Gosha.
Жора, Юра, Гоша, Гога, Георгий...
Zhora, Yuri, Gosha, Goga, Gueorgui...
Георгий Иванович, он же Гога, Гоша, Юрий, Жора, здесь проживает?
¯ Vive aquí Gueorgui Ivánovich, apodado Goga, Gosha, Yuri, Zhora?
"Женщина" Пикассо. А это - Ван Гога.
¿ Será la lucha el recurso de un pintor que al perder un ojo, continúa siendo creativo?
Сделай это для Ван Гога.
Hazlo por Van Gogh.
Возьмите Кафку, Ван Гога, Коттафави...
Mire a Kafka, Van Gogh, Cottafavi...
Винсента? Ван Гога. Я говорил вам о нем.
- Van Gogh, le hablé de él.
- Стилизировано под Ван Гога.
- Un dibujo estilizado de Van Gogh.
Это так разъяряет Ван Гога, что он в трансе скатывается с лестницы,.. ... размахивая опасной бритвой и крича во всё горло что убьёт его!
Esto enfurece tanto a Vincent que se tropieza por la escalera en un trance girando su navaja y gritando bien fuerte :
Это прошлогодний похититель Ван Гога, Нидерланды. В прошлом году.
EI robo del Van Gogh en Holanda el año pasado.
За глупость. Я ищу старый дом Ван Гога.
Busco la casa de Van Gogh.
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. и что его картины - это бред больного?
¿ Afirma que el Sr. Van Gogh tenía la mente alterada y que su pintura es la expresión de un enfermo?
Я видел красивую женщину на выставке Ван Гога.
Una vez vi una bella mujer en una exposición de Van Gogh.
А у меня билеты на выставку Ван Гога.
Tengo billetes para la exposición de Van Gogh.
Даже у Пикассо, Ван Гога, у всех у них были сомнения.
Es confuso, pero Picasso, Van Gogh, todos tenian sus dudas.
А звезды были просто как у Ван Гога...
eran como estrellas de Van Gogh
Нет, не мечтай, что тебе удастся отделаться только ренессансом. Я говорю о Пикассо в Париже, музее Ван Гога в Амстердаме... Окей.
No hablo del Renacimiento nada más sino de Picasso en París, del museo Van Gogh en Amsterdam...
В честь художника 19 века, Винсента ван Гога.
Por el pintor del siglo XIX Vincent Van Gogh...
"Человек, который любил жизнь" Биография Ван Гога.
El hombre que amaba la vida : Una biografía de Van Gogh.
Похоже на Ван-Гога, но эту я никогда раньше не видела.
Parece ser un Van Gogh pero no lo había visto antes.
Так, подрамник прямо как у Ван-Гога.
Sí, es el mismo marco de soporte que usaba Van Gogh.
А картина Ван-Гога?
¿ Ese Van Gogh?
Но это не времена Ван-Гога.
No en el tiempo de Van Gogh.
В 1890, сразу после смерти Ван-Гога, с французскими иммигрантами... в очередной свой переезд.
En 1890, justo después de la muerte de Van Gogh. Con algunos inmigrantes franceses para mudarme.
Эдит увидела моего поддельного Ван-Гога,
Edith vio mi falso Van Gogh.
Ван Гога?
¿ Un Van Gogh?
Не думаю, что Ван Гога.
Dudo que sea un Van Gogh.
Недавно я читал книгу "Слава Ван Гога"
Hace poco leí un libro titulado "La Gloria de Van Gogh".
Но те образы Ван Гога, возможно, были созданы для того, чтобы удовлетворить потребности того времени
Pero esas imágenes podrían haber sido hechas para atender a las necesidades del presente.
Мы заставили Ван Гога пройти хелатотерапию и превратили его в маляра.
Le dimos una terapia de quelación "Van Gogh". Y se convirtió en pintor de brocha gorda.
Предположим, нашли мы нейросифилис у Ван Гога, а последняя склянка с пенициллином лежит в кладовой в конце коридора высотой в полметра и длиной в 20 миль.
Digamos que "Van Gogh" resulta tener neurosífilis y nuestra última ampolla de penicilina está en un almacén al final de un pasillo de 32 kilómetros con un techo a 60 centímetros del piso.
Они уже убили Тео Ван Гога, который был известным телепродюсером.
Ya mataron a Theo Van Gogh, que era un director de televisión conocido.
Это самое клевое место из всех для изучения искусства, то есть... Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице.
Lo mejor es que de todos las escuelas de arte el instituto de arte de Chicago tiene una de las mayores colecciones de Van Gogh del país y hay arte por toda la ciudad, esculturas de Picasso en la calle
Всё, кроме ван гога.
Casi. Salvo el Van Gogh.
А знаешь, эта палитра красок немного походит на ранние работы Ван Гога, тебе так не кажется?
Sabes, esa paleta de color es un poquito derivada de los principios de Van Gogh, ¿ no crees?
Чарли, ты обещал, что мы пойдем на выставку Ван Гога.
Charlie, me prometiste que iríamos a la exhibición de Van Gogh.
Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так?
Ahora, tu objetivo es crear una muestra sobre el arte y la vida de Van Gogh, ¿ verdad?
К твоему сведению, твой сын в поте лица трудится над офигенным шедевром - - обязательно починю эту ступеньку - - от Ван Гога.
Para lo sepas, tu hijo se esfuerza mucho en un increíble obra de arte - tengo que reparar eso - de Van Gogh.
Этот Гогай, идиот...
Ese GOGAI, idiota..
Тут повсюду плакаты этой выставки Ван Гога.
Hay carteles por todos lados para esa exhibición de Van Gogh.
- Нет. Ван Гога унизила шлюха,..
No.