English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Горожане

Горожане tradutor Espanhol

173 parallel translation
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Queridos ciudadanos... nuestro estimado alguacil, el Sr.Joseph Keogh... ha tenido que irse del pueblo súbitamente por un asunto urgente.
- Римляне, горожане!
- Romanos y compatriotas.
- Вас хотят видеть горожане, месьё кюре.
Los del pueblo quieren verle, Padre.
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Excelencias, ciudadanos, el Senado, al cual tengo el honor de pertenecer...
. Что горожане говорят?
¿ Qué dicen los ciudadanos?
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Volved junto al gracioso duque, y decidle que el Corregidor, los regidores y yo hemos venido... para, sobre cuestiones de la mayor importancia... relacionadas con el interés general, celebrar una conferencia con su gracia.
Дамы и господа, не могу не сказать несколько слов о Потсдамской гвардии, об этом очаровательном бале шестой кирасирской гвардии и о празднике, который так замечательно организовали в этом году горожане с помощью нашего уважаемого г-на Вормзера...
Señoras y señores, necesito y me gustría que la Guardia de Potsdam tan bella viniese para el baile de maniobra de hoy, de la 6a. Guardia de Couraceiros una fiesta que este año fue organizada por la comunidad de Potsdam, por nuestro gran consejero comercial Sr. Wormser la más hermosa. Se...
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
No solo los samurái, hasta la gente del pueblo se burla al recordar a Motome.
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
- El pueblo de Forcella es genial.
Боюсь, доктор Хичкок, уже поздно и всем нам надо идти, иначе все горожане будут говорить, что шеф полиции забыл о своих обязанностях и из-за этого количество преступлений в графстве увеличилось. Мы же не можем этого допустить?
Creo que es hora de que nos vayamos todos, si no dirán que no hago mi trabajo de comisario y que la criminalidad del condadoo aumenta notablemente por mi culpa.
Горожане боятся его.
Las personas del pueblo le temen.
Горожане всегда разбегаются при виде армии.
Todos los aldeanos huyen cuando ven soldados armados.
Горожане в движенье.
¡ Márchate! Los ciudadanos se han sublevado.
Горожане считают мою служанку ведьмой.
La gente dice que mi criada es una bruja.
Горожане заждались тебя.
La ciudad te espera.
Я видела, как горожане до безумия любят животных,... и при этом не слышат криков помощи людей.
Se trata de ovejas, no de personas. Efectivamente.
В мире об этом мало кто знал... Не знали об этом и горожане Хиросимы.
Pero sus logros aún no se han dado a conocer al mundo y, desde luego, tampoco a los habitantes de Hiroshima en aquel verano de 1945.
Помните, дорогие горожане, что будущее в ваших руках.
Recuerden, amigos ciudadanos, el futuro está en sus manos.
Ясно, что деревенские жители больше не столь благосклонны к незнакомцам, как и горожане.
Evidentemente, la gente del campo no es más receptiva que la de la ciudad.
Мы не те, кто изменит все, но те горожане верят, что это сделает Акира.
Nosotros no somos quienes cambiaran las cosas... sino, los ciudadanos que esperan a que Akira regrese.
Все горожане видели НЛО : шеф полиции, мэр, все видели эти ёбаные НЛО
Inclusive el jefe de policía y el alcalde, todos vieron los putos ovnis.
Наверное, горожане ушли, испугавшись эпидемии.
Las personas del pueblo deben tener en claro el miedo por la epidemia.
Горожане сделали большую ошибку, не избрав меня.
La gente de aqui ha cometido una gran equivocacion.
Все горожане благополучно разбежались, свидетелей не предвидеться.
Todos en el pueblo se han ido, así no habrán testigos de lo que pase aquí.
Горожане.
Gente de la ciudad.
Горожане Кантона в Огайо сегодня приветствуют представителей Врат Миллениума небольшим парадом.
Los ciudadanos de Canton, Ohio, saludaron a los representantes del Portal del Milenio con un pequeño desfile hoy.
Горожане, как и было предсказано, боги посетили нас.
¡ Ciudadanos! ¿ Acaso no predije que los dioses vendrían?
Я думаю, что все наши горожане Смеются надо мной за моей спиной.
Tengo la impresión de que todo el pueblo se ríe de mí a mis espaldas.
Вы, горожане, всегда так думаете, разве не так?
Es lo que Uds. los pueblerinos suelen pensar, ¿ no?
И, забавная штука, они все законопослушные горожане, - торгуют электроникой.
Todos pagan sus impuestos y venden aparatos electrónicos.
Я всегда рад, если горожане хорошо знают закон.
Siempre estoy agradecido de que los ciudadanos conozcan las leyes.
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане.
Los samuráis tenían prohibido asistir a los festivales de los campesinos y de la gente del pueblo,
- Нет. - Нет? После этого горожане ещё больше перепугаются, и ситуация нисколько не улучшится.
Sólo asustaríamos al pueblo, no lo haríamos mejor.
Горожане решили принести жертву, и я сам вызвался.
Van a realizar un sacrificio humano, y me he ofrecido voluntario.
Горожане не могут забыть о том, как богато жили благодаря золоту...
no puede olvidar la riqueza que el oro les trajo.
Горожане Саут-Парка! Я рад в этот исторический момент быть с вами.
Vecinos de South Park, me complace estar aquí en este día histórico.
Вмешательство было слишком уж силовым, потому горожане и восстали против нас.
La intervención fue desmesurada y provocó que la población se volviera en nuestra contra.
Я думаю, вьı осознаете, насколько эгоистичньı горожане.
Te das cuenta de cuán egoísta es la gente del pueblo.
Горожане, радеете ли вы за историю нашего города?
Conciudadanos, todos son conscientes de la orgullosa historia de nuestra ciudad.
Мы проводим тесты, когда горожане спят.
Hacemos las pruebas cuando la gente duerme.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
Y eso pueblerinos, ¿ se saldrán con la suya?
Если мы потеряем местный контроль над школами, Нэрис и учителя тебя жёстко отымеют, но другие горожане поймут, что ты сделал это ради их детей.
Si perdemos el control local de las escuelas Nerese y los maestros te destrozar � n pero el resto de la ciudad ver � que lo hiciste por los chicos.
Ортодоксальные евреи, горожане-афроамериканцы, панк-рок-звёзды 21 века.
- Yo no hice nada. ¿ Éste es tu almuerzo? No lo creo.
ГОРОЖАНЕ!
¡ Escuchen!
Некоторые горожане боятся, что это казнь.
A algunos en el pueblo les preocupa que esto sea una especie de plaga.
Я не такой, как другие горожане.
Yo no soy como demás gente.
Дворяне, духовенство и горожане. Учи французскую историю!
Nobleza, Coraje y Honestidad, aprende tu historia francesa.
Чтобы движение расширилось, необходимо, чтобы горожане и рабочие приняли участие в схватках и вынесли их за пределы кампусов.
Ciudadanos y trabajadores tendrán que unirse a la lucha y llevarla más allá de los campus creando un movimiento más amplio.
- Я так понимаю, добрые горожане не знают, что тут творится.
Supongo que la gente de Jericho no sabe nada de esto.
Так считают горожане.
Como a una loca.
будет совсем нелишне, если сегодня горожане её запрут.
el pueblo quedaría mucho mejor si la encerraban.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]